Technical forums »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Good default SRX file for English? Sentence segmentation, no extra spaces
0
(349)
Artem Vakhitov
Feb 9, 2019
 CAT-Tool FEATURE REQUEST
11
(868)
Samuel Murray
Feb 8, 2019
 Segmentation problem (Heartsome: Extra space at segment start)
2
(440)
Artem Vakhitov
Feb 8, 2019
 Website translation software?
13
(6,019)
Marek Piorkowski
Jan 31, 2019
 Which CAT tools include "Capitalization of first letter"?
9
(1,563)
 TransTool: how to run a search in TMs
3
(792)
Patricia Chamorro
Jan 11, 2019
 Extract and paste text in Google Translate Toolkit (AutoIt script)
0
(669)
Samuel Murray
Jan 2, 2019
 Working with sdlxliff files without Trados
7
(1,154)
Milan Condak
Dec 18, 2018
 Translation Workspace
4
(9,047)
 Translation Workspace XLIFF Editor – bulk replace of decimal points by decimal commas?
2
(605)
Jiří Toman
Dec 6, 2018
 looking for opensource web-based translation software
0
(446)
Руслан И.
Nov 30, 2018
 Portable version of Olifant TMX editor - edit TMs on the go
5
(1,477)
DamienR
Nov 28, 2018
 Free QA alternative to XBench?
6
(4,746)
Sergei Leshchinsky
Nov 21, 2018
 Effectiveness of MQ, DVX, TS2017 in using plain text TM for translation of a formatted DOCX.
2
(533)
mikhailo
Nov 6, 2018
 Extract only matching segments from TM
4
(630)
Erik Freitag
Nov 5, 2018
 Best / Most-Used Web-Based CAT-Tool: Your Opinion, Availability of Research
6
(3,514)
DZiW (X)
Nov 2, 2018
 TMX editor with Regex support (Windows 10)?
8
(1,669)
Mikhail Zavidin
Oct 18, 2018
 Olifant Vers. 2.0 build 5 - Error when importing: "Item has already been added. Key in dictionary."
0
(326)
Hayley Leva
Oct 17, 2018
 Termbase for Translation Workspace XLIFF Editor?
3
(947)
Ivan Rorick
Oct 6, 2018
 "Unique" words
7
(1,023)
Stepan Konev
Sep 26, 2018
 Comparing Memsource to TRADOS
2
(729)
Jakov Milicevic
Sep 9, 2018
 Merge segment should always be possible
9
(1,478)
xulihang
Aug 26, 2018
 Support for xliff 2.0 and later
9
(2,402)
Rodolfo Raya
Aug 25, 2018
 Xbench for QA - do you like it?
13
(6,792)
Eyob Fitwi
Aug 24, 2018
 Efficiency of using CAT tools in comparison to using none    ( 1, 2, 3... 4)
47
(7,634)
Alistair Gainey
Aug 22, 2018
 Best CAT software for Chinese translation on Mac
8
(2,138)
Milan Condak
Aug 20, 2018
 Suggestions on a CAT tool: Trados or Wordfast?
14
(6,664)
SDL Community
Aug 10, 2018
 Script for converting Trados Studio TMs available for testing    ( 1... 2)
20
(5,943)
Hans Lenting
Aug 2, 2018
 CAT tools questionnaire (open source vs. closed source)
1
(565)
DZiW (X)
Jul 25, 2018
 Troubles running QA check in xBench 2.9
6
(4,562)
Maria Lina Bulaich
Jul 25, 2018
 Updating Trados TM after reviewed proofreading
1
(451)
Anthony Teixeira
Jul 15, 2018
 How to handle word matches in Wordfast Anywhere (free online version)?
6
(738)
Irina Risnik
Jul 13, 2018
 Sharing TMs remotelly
1
(485)
Milan Condak
Jul 13, 2018
 Translation memories: how to create a B-to-C TM based on A-to-B, A-to-C TMs?
3
(484)
Dawid Kita
Jul 12, 2018
 Urgent help needed with alignment or alternative workflow
8
(1,162)
Susan Welsh
Jul 6, 2018
 CAT tools terminology - What is a Fuzzy match?
6
(7,585)
DZiW (X)
Jul 6, 2018
 CAT Tools query
3
(822)
Ilza Lima
Jun 30, 2018
 Thinking of buying a CAT tool. Good buy?
3
(789)
Hans Lenting
Jun 14, 2018
 Linguistic Toolbox does not recognize the Translation Workspace XLIFF Editor client
0
(761)
 Cloud-based CAT - Copy & paste?
3
(505)
DZiW (X)
May 30, 2018
 Fluency Now vs SDL Trados: which wins?    ( 1... 2)
19
(5,533)
George Kihanda
May 28, 2018
 Comparison between Memsource and Trados Studio
3
(2,087)
 sdxliff to Mxliff
5
(1,671)
Pieter Beens
May 23, 2018
 Survey on use of glossaries and CAT tools
6
(941)
Clarisa Moraña
May 21, 2018
 TO 3000
1
(342)
Somnath Dey
May 15, 2018
 The best Translation Software ?    ( 1... 2)
15
(7,537)
John Fossey
May 8, 2018
 A market research survey on the use of speech recognition in CAT tools
0
(396)
John Moran
May 8, 2018
 Any good tool for TMs management: merging, deduplicating, extracting, editing... ?
4
(1,178)
Maria Hansford
May 4, 2018
 Which tool for this specific requirement?
8
(849)
SierraMadre
May 1, 2018
 A free term extraction tool?
11
(4,662)
DZiW (X)
May 1, 2018
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search





Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search