Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lethal blow
Czech translation:
smrtící úder
Added to glossary by
Pavel Prudký
Feb 24, 2013 12:53
11 yrs ago
1 viewer *
English term
lethal blow
English to Czech
Social Sciences
Government / Politics
Let’s prevent the deficit commission from carrying out a very lethal blow against society
Proposed translations
(Czech)
3 +5 | smrtící úder | Pavel Prudký |
3 +2 | tvrdý úder | Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI |
3 | opravdu zdrcující rána | rosim |
Change log
Feb 27, 2013 11:43: Pavel Prudký Created KOG entry
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
smrtící úder
myslím, že se to zde hodí.. nějaký politický krok takto může působit...
Peer comment(s):
neutral |
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
: obecně ano, ale v tomto kontextu nevím, píšu o tom v komentáři
1 min
|
agree |
Tomas Zahradnicek
: nevidím důvod, proč za každou cenu opisovat "very"... na smrticím/zničujícím úderu není v tomto kontetu nic špatného, naopak ani tvrdý ani velmi tvdrý úder mi nepřipadá dostatečně "výživné"... samozřejmě jde o nuance
27 mins
|
děkuji
|
|
agree |
Barbora Tite (X)
: Tak ono "very lethal blow" zní samozřejmě stupidně i v angličtině, pokud to není záměrné zdůraznění. Takže bych very buď vynechala nebo napsala třeba "vskutku smrtící úder".
38 mins
|
děkuji
|
|
agree |
Ivan Šimerka
: včetně diskuse k very lethal blow
1 hr
|
děkuji
|
|
agree |
Ales Horak
1 hr
|
děkuji
|
|
agree |
Adam Homsi
2 days 7 hrs
|
děkuji
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins
tvrdý úder
nekompromisní/nemilosrdný zásah
Šlo by doslovně i smrtící, ale to se nehodí k "very" (jsou některé údery smrtící hodně a jiné málo? asi ne, dotyčný je tak či tak mrtvý).
Šlo by doslovně i smrtící, ale to se nehodí k "very" (jsou některé údery smrtící hodně a jiné málo? asi ne, dotyčný je tak či tak mrtvý).
Peer comment(s):
agree |
Jakub Skřebský
: presne tak. Velmi smrtici je nesmysl, takze jestli tam chcete zachovat to "velmi", tak velmi tvrdy uder
9 mins
|
Díky, Jakube!
|
|
agree |
Ivona Floresová
: taky souhlasím, závažnost výrazu ještě podtrhuje zvukomalba :-)
7 hrs
|
11 hrs
opravdu zdrcující rána
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 den15 h (2013-02-26 04:18:00 GMT)
--------------------------------------------------
např. very best songs nelze překládat jako velmi nejlepší písně
--------------------------------------------------
Note added at 1 den15 h (2013-02-26 04:18:00 GMT)
--------------------------------------------------
např. very best songs nelze překládat jako velmi nejlepší písně
Discussion