Search results: (18 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Trados support | PowerPoint 2007/TagEditor 2007 Error: | PowerPoint 2007/TagEditor 2007 Error: | I'm having the same problem but with PowerPoint 2010. When cleaning up the ttx file with Update document option selected, I receive this message:
(-2147467259): Exception of type 'Of | Gilberto Allesina | Feb 6, 2012 | Trados support | Studio 2011 has been released | What If... | After suffering countless indeciphrable error messages with Trados Studio (I hate software developers which don't consider end users are language professionals, not software developers), | Gilberto Allesina | Sep 28, 2011 | Trados support | urgent: how to import a TM in tmx format into Studio 2009 | How to Import a TM in TMX Format into Studio 2009 | From Studio Help:
How to Create a Local Translation Memory
This topic describes how to create a local translation memory in the Translation Memories view.
Before You Start
Yo | Gilberto Allesina | Aug 29, 2011 | Trados support | urgent: how to import a TM in tmx format into Studio 2009 | How to Import a TM in TMX Format into Studio 2009 | When creating a new project in Studio, you'll have the option to import a TM. All you have to do is import the supplied TM to the newly created TM.
Another option is to go to Translation< | Gilberto Allesina | Aug 29, 2011 | Trados support | batch editing of several TMs in Studio? | Oooops! | I'm sorry! Searching Transtionzone website, I've seen that the only alternative is to merge all TMs you want do edit. I don't know if the link works, but there we go: http://kb.sdl.com | Gilberto Allesina | Jul 7, 2011 | Trados support | batch editing of several TMs in Studio? | Batch Edit function in Trados Studio 2009 | In Translation Memories, select File > Batch Edit. In the Batch Edit dialog box, click Add button and choose the desired action; there are four actions available. I have never used this fu | Gilberto Allesina | Jul 7, 2011 | Trados support | Studio Error - Attempted to read or write protected memory | Broken link | It seems the link is still broken.
Could you please update it? | Gilberto Allesina | Jun 16, 2011 | Trados support | Multiterm 2009 cannot open termbase nor create one | SHAME ON SDL | Dear colleagues, after working all night long, just before finishing my job, after the "n" CTRL+S within Trados Studio 2009, the program crashed. Funny isn't it? The worst thing it was the | Gilberto Allesina | Apr 11, 2011 | Trados support | Auto-save in Studio 2009 still missing | As simples as an egg... | [quote]thelanguageguy wrote:
An autosave option has been around in MS Word and other editors for decades. I can't see a good reason NOT to include an option to autosave open files. | Gilberto Allesina | Mar 10, 2011 | Money matters | Volume discounts: yes or no? | Humans, not machines... | Dear colleagues
My personal policy is not to accept volume discounts.
We are humans, with ordinary working day of 8-10 hours, not machine-tools that can work 24 hours everyday.
As o | Gilberto Allesina | Aug 5, 2010 | Trados support | URGENT! Error when importing Studio package "Error creating object with name 'FileTypeInformation" | Eternal Beta Testers! | Dear colleagues, after n issues related which demand a valuable time from professionals that have to struggle with software problems caused by a producer like SDL, maybe it's time to send | Gilberto Allesina | Jul 31, 2010 | Trados support | SDL 2009: protocol error | Same problem | I had a similar problem after changing Project Settings (specifically, Automated Translation machines from TM options). It seems like Studio is sensible to Project Settings changes. I've | Gilberto Allesina | May 9, 2010 | Trados support | Studio's term recognition window displays nothing | Studio 2009 = Rubbish | It's amazing that a simple function as this one leads us to spend valuable time searching for solutions... We are translators, not software developers! SDL is joking, taking our money twic | Gilberto Allesina | Apr 23, 2010 | Trados support | Another Multiterm function broken after the MT 2009 release... | Shame on SDL | The point is not abandoning a tool just because the CAT vendor releases a new version. The real problem is that the CAT vendor (SDL) releases a "new program" (Trados Studio 2009) with old | Gilberto Allesina | Apr 17, 2010 | Trados support | SDL Trados Multiterm 8-Studio 2009-Tageditor 8 issue | Shame on SDL!! | The problem is simple: SDL has to clear why they have updated SDL Trados TagEditor to Version 8.0 but haven't updated its capability of working with Multiterm 8.0!! Is there any reasonable | Gilberto Allesina | Apr 17, 2010 | Trados support | Another Multiterm function broken after the MT 2009 release... | Same issue with TagEditor 8.3.0 x MultiTerm 8 | Fortunately I haven't installed Studio 2009, and SDL Service PAck 1 release confirms my suspect of this new platform.
But something makes me angry with SDL, and the fact that Synergy does | Gilberto Allesina | Nov 8, 2009 | Trados support | Tag Editor: -2147467261 error when I run QA Checker 2.0 | Same problem, different error messages | Trados TagEditor 8.3.0.863 running on OS Windows XP PC. I've followed your procedure but now I receive two error messages: "(-2146233088): An error ocurred during the QA check" followed by | Gilberto Allesina | Nov 4, 2009 | Portuguese | Rates for Brazilian Portuguese jobs | Rates for Brazilian Portuguese jobs | I have seen significant discrepancies in prices quoted by translators in ProZ biddings, and I feel sometimes offensed by the "Chinese" price level of some colleagues, what makes me think o | Gilberto Allesina | Nov 8, 2001 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |