Pages in topic:   < [1 2]
Aumento de tarifa y la reacción del cliente: mi experiencia
Thread poster: Ezequiel Fernandez
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
Spain
Local time: 00:00
Spanish to Russian
+ ...
Queramos o no, ahí está Mar 28, 2012

Bueno, negar la influencia de la crisis en el sector de la traducción es negar la realidad. Algunos clientes míos han pasado incluso de pagar las facturas a 90 días, cosa que he tenido que aceptar a regañadientes (tampoco se trata de perderlos), en general se llegan a confirmar menos encargos porque los clientes finales en el ultimo momento se echan para atrás o piden rebajas... Vista la conyuntura y si de mí se tratara, intentaría tener buenas relaciones con un cliente que me asegurara e... See more
Bueno, negar la influencia de la crisis en el sector de la traducción es negar la realidad. Algunos clientes míos han pasado incluso de pagar las facturas a 90 días, cosa que he tenido que aceptar a regañadientes (tampoco se trata de perderlos), en general se llegan a confirmar menos encargos porque los clientes finales en el ultimo momento se echan para atrás o piden rebajas... Vista la conyuntura y si de mí se tratara, intentaría tener buenas relaciones con un cliente que me asegurara el 30% de mis ingresos, ahora bien, insisto en que la experiencia de cada uno es un mundo y quizás sea más fácil ir a por nuevos clientes teniendo inglés como primer idioma.Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 00:00
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
La crisis de las excusas Mar 29, 2012

Natalia Makeeva wrote:
Bueno, negar la influencia de la crisis en el sector de la traducción es negar la realidad. Algunos clientes míos han pasado incluso de pagar las facturas a 90 días, cosa que he tenido que aceptar a regañadientes (tampoco se trata de perderlos), en general se llegan a confirmar menos encargos porque los clientes finales en el ultimo momento se echan para atrás o piden rebajas...

De acuerdo: si las cosas están muy mal hay que ser un poco más flexibles hasta que pase el temporal (aunque ello suponga el riesgo de que, pasada la crisis, nos tengamos que comer las condiciones desfavorables igualmente). Pero un coche que sin crisis cuesta 10 millones no puede costar 5 cuando llega la crisis. Incluso con la que está cayendo, atrévete a pisar un concesionario de alguna marca de lujo y pide abiertamente un descuento del 50%. Las risas van a ser monumentales.


 
ctc4
ctc4  Identity Verified
Local time: 08:00
English
Desde el punto de vista de una agencia Mar 29, 2012

Hola Helena,

Lo que entiendo es que subiste tu tarifa EUR$0.006 mas por palabra y no te volvieron a llamar... Si un traductor nos sube la tarifa en esa cantidad pero estamos obteniendo buena calidad y no mucho ida y vuelta de correos creo que lo aceptariamos... Desde el punto de vista del traductor si estas trabajando por una tarifa justa y la agencia te esta molestando mucho es justa la subida con lo cual estimo tuviste en cuenta dos posibilidades:

1. La agencia acepta
... See more
Hola Helena,

Lo que entiendo es que subiste tu tarifa EUR$0.006 mas por palabra y no te volvieron a llamar... Si un traductor nos sube la tarifa en esa cantidad pero estamos obteniendo buena calidad y no mucho ida y vuelta de correos creo que lo aceptariamos... Desde el punto de vista del traductor si estas trabajando por una tarifa justa y la agencia te esta molestando mucho es justa la subida con lo cual estimo tuviste en cuenta dos posibilidades:

1. La agencia acepta y tu obtienes un pago justo.

2. La agencia no acepta y te quitas de encima un cliente molesto.

Si es un cliente importante y te da buen volumen debias haberlo cuidado pero ahora tienes una buena oportunidad de encontrar nuevos clientes.

La mejor de las suertes,

Oscar
Collapse


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
Spain
Local time: 00:00
Spanish to Russian
+ ...
Se lo pierde el concesionario :) Mar 29, 2012

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Natalia Makeeva wrote:
Bueno, negar la influencia de la crisis en el sector de la traducción es negar la realidad. Algunos clientes míos han pasado incluso de pagar las facturas a 90 días, cosa que he tenido que aceptar a regañadientes (tampoco se trata de perderlos), en general se llegan a confirmar menos encargos porque los clientes finales en el ultimo momento se echan para atrás o piden rebajas...

De acuerdo: si las cosas están muy mal hay que ser un poco más flexibles hasta que pase el temporal (aunque ello suponga el riesgo de que, pasada la crisis, nos tengamos que comer las condiciones desfavorables igualmente). Pero un coche que sin crisis cuesta 10 millones no puede costar 5 cuando llega la crisis. Incluso con la que está cayendo, atrévete a pisar un concesionario de alguna marca de lujo y pide abiertamente un descuento del 50%. Las risas van a ser monumentales.


No, por supuesto que no te lo dan. Pero es muy posible que al final acaben dándotelo aunque no se lo pidas. Lo veo muy claro sobre todo con el tema de los coches, las casas y los "lujos" en general (cruceros, hoteles...). La casa que me compré en noviembre de 2011, en 2005 costaba exactamente el doble. Por supuesto, nada tiene que ver con la traducción, estoy totalmente de acuerdo con que ninguna agencia debería pedirle a un traductor que rebajara de manera considerable sus tarifas alegando la crisis. Simplemente se trata de ser un poco más flexibles y sobrevivir un par de años de vacas flacas...


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 00:00
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
No son cosas iguales Mar 29, 2012

Natalia Makeeva wrote:
La casa que me compré en noviembre de 2011, en 2005 costaba exactamente el doble. Por supuesto, nada tiene que ver con la traducción, estoy totalmente de acuerdo con que ninguna agencia debería pedirle a un traductor que rebajara de manera considerable sus tarifas alegando la crisis.

Hombre Natalia, es que lógicamente si de algo hay de repente un exceso clarísimo y poco interés en el mercado, es normal que los precios se tiren por el suelo. Sin embargo, aún estoy por conocer a alguien que haya dejado la profesión por falta de trabajo.

Todos los traductores que conozco están ocupados prácticamente todo el tiempo, así que no hay un repentino exceso de traductores ni una repentina caída de la demanda de traducciones, así que los precios deberían quedarse donde están, que ya están asquerosamente bajos.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Aumento de tarifa y la reacción del cliente: mi experiencia







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »