This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jornada «Traducción, corrección, interpretación: ¿camino de industrializarse?» en Valencia (2/4/11)
Thread poster: Elena Pérez
Elena Pérez Belgium Local time: 14:28 English to Spanish + ...
Feb 4, 2011
La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) anuncia que el próximo día 2 de abril, sábado, celebrará en Valencia una jornada sobre «Traducción, corrección, interpretación: ¿camino de industrializarse?».
Lugar: Hotel Expo, Avenida Pío XII, 4 (metro Turia; autobuses 60, 61, 62 y 63) Horario: 11.00-14.30 Ponentes: Xosé Castro («Primeros pasos —sin traspiés— en el mundo de la traducción profesional: qué hacer y qu�... See more
La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) anuncia que el próximo día 2 de abril, sábado, celebrará en Valencia una jornada sobre «Traducción, corrección, interpretación: ¿camino de industrializarse?».
Lugar: Hotel Expo, Avenida Pío XII, 4 (metro Turia; autobuses 60, 61, 62 y 63) Horario: 11.00-14.30 Ponentes: Xosé Castro («Primeros pasos —sin traspiés— en el mundo de la traducción profesional: qué hacer y qué evitar»).
Nombramiento de Pilar Luna Jiménez de Parga como socia de honor de Asetrad y charla-coloquio sobre la situación de la traducción judicial.
Mesa redonda moderada por Javier Sancho, vicepresidente de Asetrad, con: Raúl García, propietario y gerente de la empresa Exhibit Translations, S.L., que hablará sobre lo que distingue la traducción profesional de la industrial, y Maximino Álvarez, traductor autónomo, que relatará lo sucedido cuando una multinacional de la traducción ha pretendido industrializar su negocio a costa de sus proveedores.
Este acto es de entrada libre y gratuita, aunque debido a limitaciones de aforo, será necesario solicitar una invitación en la siguiente dirección: [email protected]
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value