transvmc
Translator and Localizer

Local time: 06:23 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, German Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
Thank you for visiting my profile
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Games / Video Games / Gaming / CasinoHistory
IT (Information Technology)Marketing / Market Research
Media / MultimediaSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 21, Questions answered: 9, Questions asked: 18
Payment methods accepted Wire transfer
Translation education PhD - Zaragoza
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, FrameMaker, Helium, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio
No content specified
Keywords: Technical, Photography, Games, Software, Tourism, spanish, castilian, native, mother tongue, lengua materna. See more.Technical,Photography,Games,Software,Tourism,spanish, castilian,native,mother tongue,lengua materna,nativo,nativa,textos técnicos,técnicos,traducción técnica,traducción,cuentos infantiles,videojuegos,juegos,videojuego,video juego,video juegos,computer games,localización de software,localización,TRADOS,tool,tools,herramienta, herramientas,herramienta de traducción asistida,herramientas de traducción asistida,CAT tool,CAT tools,especializado,especializada, traducción especializada,specialised,specialized,Catalyst,Dreamweaver, páginas web,página web,webpage,website,web site,web sites,web pages,HTML,XML,Wordfast,glosario,técnica,técnicas, glosarios,diccionario,diccionarios,TRADOS,memoria de traducción,subtitulación,español,Spanish,castellano, Europa,UE,Unión Europea,interpretación,inglés,alemán,americano,programa,programas, ordenador, ordenadores,Informática,TI,manual,manuales,usuario,usuarios, manual de instrucciones,instrucciones, Pdf,Workbench,Tag editor,Windows,Office,Word,Windows XP,technical,children books,software localisation,L10N,GILT,I8N,localisation,games,videogames, computer game,computer games,game,video game,videogame,video games,localization,software localization,translation memory,multimedia,DVD,subtitles,subtítulo,subtítulos, subtitulador,subtituladora,doblaje,doblador,dobladora, dubbing,subtitling,localiser,localizer,localizador,localizadora, traductor,traductora,translator,translation,Spain,Spanish, Europe,glossary,glossaries,dictionary,dictionaries, EU,European Union,freelance,interpreting,English,British,American, software, hardware, computer, computers,Informatics,IT,Computer Science,manual,manuals,user,users,instructions,traducción, translation,professional,freelance,autónomo,autónoma, profesional,Microsoft,TRADOS,Catalyst,Wordfast,Deja Vu,Localisation,Software localisation,Spanish translator,Spanish specialist,traductor de español,traductora de español,traducciones en español,Spanish translation,Spanish translations,voice-over,voiceover,Master of arts,MA,screen translation,german,deutsch,movies,películas,series, serie,película. See less.


Profile last updated
Jul 20, 2020