transvmc
Translator and Localizer

Lokale Zeit: 08:34 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Spanisch Native in Spanisch, Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Persönliche Nachricht
Gracias por visitar mi perfil
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Computer (allgemein)Computer: Hardware
Computer: SoftwareComputer: Systeme, Netzwerke
Spiele/Videospiele/Computerspiele/KasinoGeschichte
IT (Informationstechnologie)Marketing/Marktforschung
Medien/MultimediaSozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 21, Beantwortete Fragen: 9, Gestellte Fragen: 18
Payment methods accepted Banküberweisung
Übersetzerische Ausbildung PhD - Zaragoza
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, FrameMaker, Helium, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Lebenslauf
Keine Inhalte angegeben
Schlüsselwörter: Technical, Photography, Games, Software, Tourism, spanish, castilian, native, mother tongue, lengua materna. See more.Technical,Photography,Games,Software,Tourism,spanish, castilian,native,mother tongue,lengua materna,nativo,nativa,textos técnicos,técnicos,traducción técnica,traducción,cuentos infantiles,videojuegos,juegos,videojuego,video juego,video juegos,computer games,localización de software,localización,TRADOS,tool,tools,herramienta, herramientas,herramienta de traducción asistida,herramientas de traducción asistida,CAT tool,CAT tools,especializado,especializada, traducción especializada,specialised,specialized,Catalyst,Dreamweaver, páginas web,página web,webpage,website,web site,web sites,web pages,HTML,XML,Wordfast,glosario,técnica,técnicas, glosarios,diccionario,diccionarios,TRADOS,memoria de traducción,subtitulación,español,Spanish,castellano, Europa,UE,Unión Europea,interpretación,inglés,alemán,americano,programa,programas, ordenador, ordenadores,Informática,TI,manual,manuales,usuario,usuarios, manual de instrucciones,instrucciones, Pdf,Workbench,Tag editor,Windows,Office,Word,Windows XP,technical,children books,software localisation,L10N,GILT,I8N,localisation,games,videogames, computer game,computer games,game,video game,videogame,video games,localization,software localization,translation memory,multimedia,DVD,subtitles,subtítulo,subtítulos, subtitulador,subtituladora,doblaje,doblador,dobladora, dubbing,subtitling,localiser,localizer,localizador,localizadora, traductor,traductora,translator,translation,Spain,Spanish, Europe,glossary,glossaries,dictionary,dictionaries, EU,European Union,freelance,interpreting,English,British,American, software, hardware, computer, computers,Informatics,IT,Computer Science,manual,manuals,user,users,instructions,traducción, translation,professional,freelance,autónomo,autónoma, profesional,Microsoft,TRADOS,Catalyst,Wordfast,Deja Vu,Localisation,Software localisation,Spanish translator,Spanish specialist,traductor de español,traductora de español,traducciones en español,Spanish translation,Spanish translations,voice-over,voiceover,Master of arts,MA,screen translation,german,deutsch,movies,películas,series, serie,película. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jul 20, 2020