GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:46 Jun 8, 2007 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Sports / Fitness / Recreation / Allgemeine Geschäftsbedingungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Thomas Local time: 22:30 | ||||||
Grading comment
|
vertauschtes Heimrecht fixture mix-up Explanation: Note that I added the adjective to the source term (also see http://www.proz.com/kudoz/1087943 ). I would translate "Terminal" as "terminal" in this particular case. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entitlement to play fixtures on their own grounds Explanation: as it's hot...terminal as terminal, although you should normally do that as a separate question acc. to the kudoz rules! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
home advantage Explanation: For "vertauschtes Heimrecht" I agree with Derek. However, the second one I would translate according to the DFB's statutes: "... exercises its home advantage on..." Reference: http://www.dfb.de/index.php?id=460546 |
| |
Grading comment
| ||