Oct 27, 2009 13:38
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Table runner (1 ply) Non-woven, high-quality textile-like material
English to Japanese
Other
Paper / Paper Manufacturing
I urgently need a Japanese translation. Please help.
This is a description of a table runner (kind of tablecloth), made of a special type of paper.
This is a description of a table runner (kind of tablecloth), made of a special type of paper.
Proposed translations
(Japanese)
3 +2 | テーブルランナー(一重) 繊維様の高品質不織布材料 | Mizue HAYASHI |
4 +1 | テーブルランナー(1重)不織布、高品質繊維のような素材 | Kiyo Shima |
3 | テーブルランナー(1層)織られていない高品質織物に似た材料 | Yasutomo Kanazawa |
Proposed translations
+2
49 mins
Selected
テーブルランナー(一重) 繊維様の高品質不織布材料
"non-woven material" is "不織布材料".
So, I guess "繊維用の高品質不織布材料".
So, I guess "繊維用の高品質不織布材料".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins
テーブルランナー(1層)織られていない高品質織物に似た材料
This should do.
http://rattanstyle.net/?pid=13534544
http://images.google.co.jp/images?hl=ja&rlz=1T4GGLL_jaJP330J...
Table runner is also "table runner" in Japanese.
http://rattanstyle.net/?pid=13534544
http://images.google.co.jp/images?hl=ja&rlz=1T4GGLL_jaJP330J...
Table runner is also "table runner" in Japanese.
+1
49 mins
テーブルランナー(1重)不織布、高品質繊維のような素材
'ply' is a common term used for non-woven material as papertowels and toilet papers to indicate 'layers'. Here '重' is used to indicate the formation of its 'fold or layers'.
'Non-woven' is a term used in textiles such as interfacing, which should be '不織布'. Material here should be translated as ' 素材' since it is not other ingredients as '材料'.
'Non-woven' is a term used in textiles such as interfacing, which should be '不織布'. Material here should be translated as ' 素材' since it is not other ingredients as '材料'.
Example sentence:
テーブルランナーとはテーブルの中央にかける帯状の布のこと。http://item.rakuten.co.jp/gran-asia/c/0000000237/
女性がアクセサリーで自分を飾るように、食卓をテーブルランナーやランチョンマットで演出すれば心のゆとりや、日
Something went wrong...