licence to operate in communities

German translation: gesellschaftliche Akzeptanz für die Betriebsführung (seitens der Gemeinden und verbundener Beteiligter)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:licence to operate in communities
German translation:gesellschaftliche Akzeptanz für die Betriebsführung (seitens der Gemeinden und verbundener Beteiligter)
Entered by: Steffen Walter

18:49 Mar 15, 2016
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Environment & Ecology
English term or phrase: licence to operate in communities
Kommt in einer Auflistung vor, in der es um ESG-Themen (Nachhaltigkeitsthemen, Umwelt/Soziales/Unternehmensführung) geht. Es werden darin mögliche Bereiche aufgeführt wie Klimawandel usw.

Ich habe keine Ahnung, wovon hier die Rede sein könnte. Das steht unter der Überschrift "Umwelt".-
Jemand von euch?
Andrea Hauer
Germany
Local time: 23:53
gesellschaftl. Akzeptanz für die Betriebsführung seitens der Gemeinden (und verbundener Beteiligter)
Explanation:
... wenn es hier wirklich um die "social licence to operate (in communities)" geht - siehe Diskussion. In diesem Fall würde ich "gesellschaftlich" "sozial" vorziehen.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-03-15 19:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Fall wäre die "licence" nicht wörtlich als eine auf einem Blatt Papier (amtlicherseits) erteilte Genehmigung oder Bewilligung zu verstehen.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:53
Grading comment
Thanks a million :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1gesellschaftl. Akzeptanz für die Betriebsführung seitens der Gemeinden (und verbundener Beteiligter)
Steffen Walter


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
social licence to operate in communities
gesellschaftl. Akzeptanz für die Betriebsführung seitens der Gemeinden (und verbundener Beteiligter)


Explanation:
... wenn es hier wirklich um die "social licence to operate (in communities)" geht - siehe Diskussion. In diesem Fall würde ich "gesellschaftlich" "sozial" vorziehen.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-03-15 19:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Fall wäre die "licence" nicht wörtlich als eine auf einem Blatt Papier (amtlicherseits) erteilte Genehmigung oder Bewilligung zu verstehen.

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 102
Grading comment
Thanks a million :-)
Notes to answerer
Asker: Ihr seid einfach unersetzlich! Thanks so much :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: gesellschaftliche Akzeptanz – siehe auch folgender Eintrag im Gabler Wirtschaftslexikon: http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Archiv/18118/licence-to-...
47 mins
  -> Merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search