Jan 20, 2005 07:25
19 yrs ago
German term

phrase

German to French Other Other
"Hanslicks “Vision”, wie in Bruckners Musik angeblich “Beethoven‘s ‚Neunte‘ mit Wagner‘s ‚Walküre‘ Freundschaft schließt und endlich unter die Hufe ihrer Pferde gerät”, machte alsbald die Runde." Je suis complètement perdue avec cette phrase!

Proposed translations

2 days 57 mins
Selected

Bruckner, la 9ème, et les Walkyries

D'autres versions peut-être plus compréhensibles existent:

"Hanslick benennt seinerseits «die Partituren von Mozart und Beethoven, Schubert, Mendelssohn und Schumann, Brahms und Dvoák» als Fixsterne seines musikalischen Geschmacks. Dem steht die erbitterte Ablehnung von Liszt und mehr noch von Bruckner gegenüber, in dessen dritter Sinfonie er, einem klassischen Bonmot gemäss, «Beethovens Neunte mit Wagners Walküre Freundschaft» schliessen «und endlich unter die Hufe ihrer Pferde» geraten sah."
http://www.nzz.ch/2004/08/07/li/page-article9RHJD.html

ou

"Eduard Hanslick am 18. Dezember 1877 in der Neuen Freien Presse über die Aufführung der zweiten Fassung von Bruckners Dritter Symphonie in Wien

Wir möchten dem als Menschen und Künstler von uns aufrichtig geehrten Komponisten, der es mit der Kunst ehrlich meint, so seltsam er mit ihr umgeht, nicht gerne wehtun, darum setzen wir an die Stelle einer Kritik lieber das bescheidene Geständnis, dass wir seine gigantische Symphonie nicht verstanden haben. Weder seine poetischen Intentionen wurden uns klar vielleicht eine Vision, wie Beethovens Neunte mit Wagners Walküre Freundschaft schließt und endlich unter die Hufe ihrer Pferde gerät noch den rein musikalischen Zusammenhang vermochten wir zu fassen."
http://br-online.de/kultur-szene/klassik/pages/kk/so/2004_20...

Une "traduction" anglaise permet d'éclairer cela un peu plus:

"He was not at all helped by Hanslick’s review in the Neue freie Presse; after protesting that we did not understand his gigantic symphony, Hanslick described the composer’s intentions as perhaps a vision of Beethoven’s Ninth coming to friendly terms with Wagner’s Walküre and ending up being crushed under the hooves of the Valkyrie’s horses."
http://newyorkphilharmonic.org/programNotes/Bruckner_Sym3.pd...

En résumé on a un critique musical (Hanslick) qui critique vertement un compositeur (Bruckner) en particulier la troisième symphonie composée par ce dernier.
Les chevaux sont ceux des Walkyries (voir la chevauchée des Walkyries/Wagner).

------------------------

Suggestion de traduction

L'appréciation de Hanslick qui décrivit la musique de Bruckner comme la Neuvième de Beethoven se liant d'amitié avec les Walkyries de Wagner, pour finir sous les sabots de leurs chevaux, se répondit rapidement à la ronde.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2005-01-27 17:29:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

correction: \"se répandit rapidement à la ronde.\" au lieu de \"se répondit rapidement à la ronde.\"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour toutes ces références et votre proposition."
1 hr

s.u.

je comprends ceci:

Hanslick a une "vision" (je sais, attention a ce terme en francais, donc plutot:) un point de vue original qui commence a se répandre. selon lui, dans la musique de Bruckner, la neuvieme (symphonie) de Beethoven noue un lien d amitie avec la Valkyrie de Wagner.

Et puis, cette histoire de cheval, je ne vois pas trop...
Bon courage!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search