Jul 11, 2015 12:20
8 yrs ago
English term
that won’t leave one dry eye
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Teatro
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Una compagnia teatrale formata da disabili non vuole più mettere in scena lo spettacolo "Romeo e Giulietta" che sta preparando da mesi. Il produttore li sprona.
we’re going to put up a “Romeo and Juliet” that won’t leave one dry eye in the audience.
La mia proposta:
mettiamo su un “Romeo e Giulietta” che non lascerà asciutto nemmeno un occhio tra il pubblico.
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
we’re going to put up a “Romeo and Juliet” that won’t leave one dry eye in the audience.
La mia proposta:
mettiamo su un “Romeo e Giulietta” che non lascerà asciutto nemmeno un occhio tra il pubblico.
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
45 mins
Selected
che commuoverà tutti/che farà venire a tutti le lacrime agli occhi
la traduzione letterale suono una po' strana in italiano, non è un'espressione consueta; l'espressione inglese ha pur sempre in google 247 record (https://www.google.it/#q="leave one dry eye "). Io quindi girerei il concetto, in italiano risulta più naturale.
Peer comment(s):
agree |
Lorenzo Rossi
48 mins
|
grazie Lorenzo!
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
1 day 8 hrs
|
grazie cara
|
|
agree |
Laura Miccoli
: mi piace la seconda opzione
3 days 2 hrs
|
grazie Laura :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
44 mins
dove nessun occhio in mezzo al pubblico rimarrà secco/non verserà lacrime
allestiremo un Romeo e Giulietta ...
la seconda un po' più libera..
la seconda un po' più libera..
+1
50 mins
lascerà tutti senza lacrime
per un bel pezzo, per quante ne verseranno
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-07-11 14:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.woxikon.it/it/senza lacrime
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-07-11 14:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.woxikon.it/it/senza lacrime
Peer comment(s):
neutral |
Danila Moro
: mi pare un po' esagerato ;) insomma, per esaurire le lacrime ci vuole quanto meno un lutto personale...
16 mins
|
agree |
Mariagrazia Centanni
: Beh, se è esagerato, ci sta bene, perché chi parla potrebbe farlo intenzionalmente, per sottintendere la grandezza della rappresentazione e per incoraggiare i disabili ...
1 day 8 hrs
|
grazie, era proprio quello il senso
|
3 hrs
che non salverà nemmeno un (singolo) spettatore dalle lacrime
oppure:
che non lascerà nemmeno uno spettatore senza lacrime
preferisco l'immagine di /senza lacrime/ in italiano piuttosto che /ad occhi asciutti/
che non lascerà nemmeno uno spettatore senza lacrime
preferisco l'immagine di /senza lacrime/ in italiano piuttosto che /ad occhi asciutti/
4 days
tra gli spettatori non ne resterà nemmeno uno con gli occhi asciutti
Mi sembra che la frase in senso affermativo (si commuoveranno tutti, ecc.) sia meno di impatto...
Discussion
L'unica cosa che forse cambierei è "un Rometo e Giulietta".
Forse la prenderei un po' più larga dicendo "la nostra rappresentazione di Rome e Giulietta sarà talmente emozionante che non ci sarà un occhio asciutto tra il pubblico/in tutta la sala".
"mettiamo su/in piedi un “Romeo e Giulietta” che non lasci asciutto nemmeno un occhio tra il pubblico".
o
"metteremo su/in piedi un “Romeo e Giulietta” che non lascerà asciutto nemmeno un occhio tra il pubblico".