Jul 11, 2015 12:24
8 yrs ago
English term
I couldn’t care if my son played the part
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Teatro
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Una compagnia teatrale formata da disabili deve mettere in scena "Romeo e Giulietta", ma uno degli attori non si trova. Il produttore interviene.
We’ll get him, we’ll get another actor, I couldn’t care if my son played the part –he’s no less disabled than anyone else here.
La mia proposta:
[...] non m’importa se dovrà essere mio figlio a fare la parte - non è meno disabile di chiunque altro qui.
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
We’ll get him, we’ll get another actor, I couldn’t care if my son played the part –he’s no less disabled than anyone else here.
La mia proposta:
[...] non m’importa se dovrà essere mio figlio a fare la parte - non è meno disabile di chiunque altro qui.
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
26 mins
Selected
poco importa fosse anche mio figlio a rivestire la parte
-
--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2015-07-11 13:21:55 GMT)
--------------------------------------------------
recitare la parte /il ruolo
--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2015-07-11 13:21:55 GMT)
--------------------------------------------------
recitare la parte /il ruolo
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
mi importa poco se dovesse essere mio figlio a recitare la parte
La mia proposta.
+1
18 mins
anche se dovesse essere mio figlio [in contesto]
"Lo troveremo... oppure troveremo un altro attore... anche se dovesse essere mio figlio! In fondo anche lui è disabile, come tutti gli altri!"
+1
19 mins
se necessario, sarà mio figlio a prendere la parte
La frase del produttore sembra un climax ("lo troveremo, troveremo un altro attore o, se necessario, sarà mio figlio a prendere la parte...") e l'espressione "se necessario" mi sembra renda abbastanza l'idea.
4 hrs
a costo di farla interpretare a mio figlio, non mi importerebbe (nulla)
Io direi così per rendere quella frase in maniera fluida.
Il "non mi importerebbe" a questo punto diventa quasi ridondante.
Il "non mi importerebbe" a questo punto diventa quasi ridondante.
3 days 3 hrs
per quel che mi importa, potrebbe essere mio figlio a interpretare la parte
un'altra possibilità
Something went wrong...