Dec 20, 2014 22:29
9 yrs ago
English term

aging baby boomer with a stron career background

English to Italian Medical Medical (general) Medical
as an aesthetic marketing strategist, entrepreneur and aging baby boomer with a stron career background...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Inter-Tra

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

PLR TRADUZIO (X) Dec 21, 2014:
Si ma.... ci tocca tradurre pezzi di lavoro ?
Non è un termine/domanda su Kudows ?
Inter-Tra Dec 21, 2014:
?? ..Se non si è un 'baby boomer' non è detto che si debba sapere a cosa si riferisca.. . Basta votare un non-PRO
eva maria bettin Dec 21, 2014:
Asker non è che stavolta hai accettato una traduzione che va oltre le tue esperienze? Non si vede altro che domande tue... Siamo qui per aiutare- ma non per fare il lavoro completo anche per domande molto semplici

Proposed translations

+6
9 hrs
Selected

figlio del 'baby boom' con ricca esperienza professionale

Non traduco 'aging' perché è implicito che si tratti di una persona non più giovane. Può essere utile la definizione di baby boomer disponibile su http://it.wikipedia.org/wiki/Baby_boomer. Buon lavoro
Peer comment(s):

agree Danila Moro : già, abbiamo uno certe età.....
3 mins
(;-)
agree Barbara Korinna Szederkenyi
59 mins
agree Adar Brauner : meglio riformulata
2 hrs
agree Inter-Tra : il problema della resa qui è 'aging' 'senescente', beh non esageriamo... :-))) direi 'maturo', non mi sento di 'una certa età'..
3 hrs
agree zerlina
17 hrs
agree Fabrizio Zambuto
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 hrs

un invecchiante baby boomer, con rilevante carriera alle spalle

of course stron is strong
Peer comment(s):

neutral eva maria bettin : invecchiante è proprio brutto- dai! caso mai ha "una certa età"
2 hrs
lo so, ma non mi veniva in mente altro
Something went wrong...
1 day 7 hrs

attempato figlio del babyboom con una notevole esperienza professionale

mi piaceva 'attempato', il resto è una piccola ruberia/composizione:-)
Un riferimento all'età non mi sembra tanto superfluo, quanti sanno che il babyboom è dei primissimi anni dopo la IIa Guerra Mondiale? Io sì, ma i più giovani?
Anche...'alle spalle'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search