Glossary entry

French term or phrase:

vise et désigné

English translation:

described and at issue

Added to glossary by Jana Cole
Aug 11, 2014 01:57
9 yrs ago
1 viewer *
French term

vise et désigné

Non-PRO French to English Law/Patents Real Estate
This is part of an introduction to a property description.

Désignation du volume NN de l'Etat Descriptif de Division en volumes di-dessus *** vise et désigné *** audit acte savoir :
Change log

Aug 11, 2014 07:26: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Real Estate"

Aug 11, 2014 08:42: GILLES MEUNIER changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): mchd, Duncan Moncrieff, GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Aug 11, 2014:
@ Phil G. Not really — it's not a pure tautology, like many expressions such as 'clair et net' — there is a subtle nuance of meaning that legal eagles would be only too happy to pounce on.
philgoddard Aug 11, 2014:
I think visé and désigné both mean the same thing. You shouldn't translate a tautology with a tautology.
Tony M Aug 11, 2014:
@ Asker It's not really a case of "taking anything for granted" — the most elementary level of research could have revealed the overwhelming prevalence of the term 'visé' in this particular collocation compared to 'vise'. Had you remarked upon that issue, we would have been able to see you had already done your own basic research.
Jana Cole (asker) Aug 11, 2014:
No, I'm not sure. When 'm dealing with terminology I'm unfamiliar with, I don't take anything for granted, and I'm open to all possibilities.
Yolanda Broad Aug 11, 2014:
"visé et désigné" ? Are you sure it is "vise" and not "visé"?

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

described and at issue

Hello,

I think that "visé" means "at issue" (aimed at), and "désigné" means "described" (designated, mentioned, etc.)

There seems to be a set phrase in English. It might be what I have noted above in the answer slot.

that Exeter, anyone associated with Exeter and/or Exeter's assignees or transferees has/have no interest in the real property described and at issue.

http://courtcasedocs.com/Case Files/10-CV-08142-JWS/index.ht...


I hope this helps.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
7 days
Merci bien, Gilou! Très bonne soirée.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
French term (edited): visé et désigné

covered by and identified in

Although there are probably many different ways of formulating it, I thought this might at least be helpful in highlighting the difference between visé and désigné.

Note that I too agree with everyone else about the obvious typo of 'vise' for 'visé' — confirmed by the fact that this is pretty much a set expression in this kind of context.
Peer comment(s):

neutral mchd : volume NN visé et désigné
1 hr
Yes, so?
Something went wrong...
6 hrs

referred to and specified

vizé et désigné

Note other typo: "di-dessus".

www.austlii.edu.au/au/legis/sa/num_act/.../nhda144o1972302....
by AV PRIMO
any Use Group referred to and specified in the Third. Schedule to the Planning Regulations or whicb, though falling within any Use Group permitted under ...

sistemas.mre.gov.br/kitweb/datafiles/.../en.../edict_bidding_07_2014.pdf
Jul 9, 2014 - The payments referred to and specified by this clause will be subject to the favourable approval of “Consulate General of Brazil in Miami”, who ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-11 11:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

That should, of course have been "visé et désigné"
Peer comment(s):

neutral writeaway : visé is correct. vizé isn't.
29 mins
Oops, typo! "Z" key is just below the "S" key.
neutral mchd : volume NN visé et désigné.// il n'en reste pas moins vrai qu'il s'agit du volume qui est visé et désigné.// Si, c'est l'objet de la question : traduire "visé et désigné".
2 hrs
See comment to writeaway.// Mais, cela n'est pas l'objet de la question!
Something went wrong...
21 hrs
French term (edited): visé et désigné

pointed to and refered to

First of all it's "visé" and not "vise" (which means "pointed").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search