Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
qui integralmente richiamato
Russian translation:
полный текст которого считается неотъемлемой частью настоящего документа
Added to glossary by
Assiolo
Mar 20, 2014 18:18
10 yrs ago
Italian term
qui integralmente richiamato
Italian to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
cessione di contratto
è stato stipulato per rogito notaio XXX XXXX di XXXXX Repertorio N° NNNNN – Raccolta N° NNNNN un preliminare per la compravendita di XXXXXXXXXXXXXX, la compravendita riguarda l’immobile XXXXXXXX e appezzamenti di terreno, il tutto come meglio specificato nell'atto suddetto e **qui integralmente richiamato**.
Заранее спасибо!
Заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 | полный текст которого считается неотъемлемой частью настоящего документа | Assiolo |
5 +2 | здесь полностью указано (упомянуто) | Timote Suladze |
Change log
Mar 21, 2014 08:02: Maria Sometti (Anishchankava) changed "Language pair" from "Russian to Italian" to "Italian to Russian"
Mar 23, 2014 19:11: Assiolo Created KOG entry
Proposed translations
2 days 21 hrs
Selected
полный текст которого считается неотъемлемой частью настоящего документа
"Integralmente richiamato" не значит, что текст акта, на который даётся ссылка, приводится здесь полностью (в таком случае сказали бы "riportato"): эта формула служит для того, чтобы не повторять второй раз упоминаемый акт, а дать понять, что всё, что входит в его полный текст, имеет силу и для настоящего документа, что действительно для настоящего документа.
Например, http://www.rovio.ch/downdoc.php?id_doc=173&lng=1&i=1&vis=1&r...
Здесь чётко видно, что подразумевается под "richiamato": http://www.covip.it/wp-content/uploads/Fin15102009n259.pdf , см. стр. 2 - первый пункт è intergralmente richiamato во втором, и выражается это в том, что, не повторяя текст первого, просто пишут "“L’istanza di cui al primo comma..."
Или http://www.ausl.fe.it/azienda/organizzazione/amministrazione... - даётся ссылка на contratto di Servizio di Lavanoleggio qui integralmente richiamato, но текст контракта не приводится, потому что integralmente richiamato говорит о том, что этот текст имеет силу для настоящих правил.
Иногда документы, на которые даётся ссылка, всё-таки приводятся, но чисто для удобства, в приложениях.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2014-03-23 16:02:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ну, и нормально. Сути соответствует.
Например, http://www.rovio.ch/downdoc.php?id_doc=173&lng=1&i=1&vis=1&r...
Здесь чётко видно, что подразумевается под "richiamato": http://www.covip.it/wp-content/uploads/Fin15102009n259.pdf , см. стр. 2 - первый пункт è intergralmente richiamato во втором, и выражается это в том, что, не повторяя текст первого, просто пишут "“L’istanza di cui al primo comma..."
Или http://www.ausl.fe.it/azienda/organizzazione/amministrazione... - даётся ссылка на contratto di Servizio di Lavanoleggio qui integralmente richiamato, но текст контракта не приводится, потому что integralmente richiamato говорит о том, что этот текст имеет силу для настоящих правил.
Иногда документы, на которые даётся ссылка, всё-таки приводятся, но чисто для удобства, в приложениях.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2014-03-23 16:02:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ну, и нормально. Сути соответствует.
Note from asker:
Спасибо, Наташа! Я, правда, уже отправила перевод заказчику с таким вариантом: "на который настоящий документ ссылается в полном объеме". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо еще раз!"
+2
12 hrs
здесь полностью указано (упомянуто)
Можно изменить согласование и порядок слов на более подходящий, нет времени анализировать весь абзац.
Note from asker:
Спасибо за ответ! |
Peer comment(s):
agree |
Olga Fedorenko
: Можно даже сказать "текст которого приведен здесь полностью"
1 hr
|
agree |
Natalia Volkova
4 hrs
|
Something went wrong...