Aug 20, 2013 11:55
10 yrs ago
2 viewers *
German term

steuerlicher Pauschalsatz

German to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs business travel policy
Soweit in der Dienstreiseordnung nichts anderes geregelt ist, gelten für die Erstattung von Aufwendungen die jeweils per Gesetz gültigen steuerlichen Pauschalsätze.

What throws me off is the word "steuerlich". Does it mean that the standard reimbursement rates are defined in tax laws or does "steuerlich" have a different meaning here?

I am guessing that German tax laws limit the amount of money that can be reimbursed for business travel.

Any clarification is appreciated.
Change log

Aug 20, 2013 21:43: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Law: Taxation & Customs"

Proposed translations

+1
41 mins

as defined by fiscal legislation

Your supposition is correct: unlike the UK, German law defines the maximum amount that can be paid for travelling and subsistence without the recipient incurring a tax liability.
Peer comment(s):

agree Shivaun Conroy : Yes, I think it's the (tax-free) flat rate as defined by fiscal legislation.
8 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

permitted/permissible for tax purposes

would be a more idiomatic English rendering. ALT: applicable under tax regulations
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : flate rate for...
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

tax-deductible flat rate

I believe that's what that typically means. No other reason to mention taxes except if taxable flat rates applied but that's less likely
Peer comment(s):

agree Wendy Streitparth : Would be tax-free in UK
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search