Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
\"not in my backyard\"
French translation:
pas chez moi
Added to glossary by
Nathalie Reis
Sep 14, 2009 17:26
14 yrs ago
3 viewers *
English term
"not in my backyard"
English to French
Bus/Financial
Government / Politics
Net targets for each ministry of reducing administrative burdens by 25 percent. Firstly it is important to have a target for each ministry to avoid the “not in my backyard” mechanism.
Proposed translations
(French)
References
cf archives | Stéphanie Soudais |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
pas chez moi
afin d'éviter le mécanisme ou le réflexe du "pas chez moi".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
5 mins
éviter les réflexes de protection
ou ... le syndrôme du "pas chez moi"
Peer comment(s):
neutral |
AnneMarieG
: ... les grands esprits... 'syndrome' c'est pas mal ! Bonne journée JC
13 hrs
|
+1
5 mins
pas dans mon jardin
Pas dans mon jardin en France
Pas dans ma cour au Canada
Pas dans ma cour au Canada
Example sentence:
Mobilisations de riverains en opposition aux projets d’aménagements, communément désignés sous cet acronyme anglo-saxon de « Not In My Back Yard », en français « pas dans mon jardin ».
Peer comment(s):
agree |
Elisabetta MULATERO PARLIER
: c'est ce qui me restait en tête de mes cours de droit de l'environnement et après vérification j'ai trouvé pas mal d'occurrences
2 hrs
|
-1
10 mins
"pas sur mes plates-bandes"
au sens de 'chasse gardée'
+5
11 mins
pas dans ma cour
L'espression consacrée est "pas dans ma cour" ... pcq tout le monde n'a pas un jardin ...
http://www.google.ca/search?hl=en&as_q=&as_epq=pas dans ma c...
Des milliers de références ...
http://www.google.ca/search?hl=en&as_q=&as_epq=pas dans ma c...
Des milliers de références ...
Peer comment(s):
agree |
Geneviève Tardif (X)
: Je suis d'accord, cette expression est d'ailleurs partout dans les médias québécois depuis un certain temps
49 mins
|
Merci JasmineIII !
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
: Comme de raison ...
56 mins
|
Merci 1045 !
|
|
agree |
Merline
: C'est en effet une expression très utilisée ici. On peut dire "pas dans ma cour" ou encore "le syndrome pas dans ma cour"
6 hrs
|
Merci Merline !
|
|
agree |
mimi 254
14 hrs
|
Merci Mimi !
|
|
agree |
George C.
19 hrs
|
Merci Solarstone !
|
20 mins
pas dans mon arrière-cour
Nimby - Wikipédia28 juil 2009 ... L'acronyme NIMBY provient de l'anglais Not In My Back Yard qui signifie pas dans mon arrière-cours. NIMBY désigne une position éthique et ...
fr.wikipedia.org/wiki/Nimby
J'ai même entendu PADMAC
fr.wikipedia.org/wiki/Nimby
J'ai même entendu PADMAC
-1
56 mins
pas devant ma porte de la maison
that would be the literal translation though different words are being used.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-09-14 18:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
ou : pas devant ma porte d´entrée. The English phrase translated into German says: "nicht vor meiner Haustür "
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-09-14 18:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
ou : pas devant ma porte d´entrée. The English phrase translated into German says: "nicht vor meiner Haustür "
Peer comment(s):
disagree |
Maga1i (X)
: Ne le prenez pas mal : il y a une faute de français dans votre 1ère réponse (corrigée par la suite), ce qui a justifié ma réaction. Il vaut mieux participer dans sa langue maternelle. J'avoue que je n'irais pas proposer mon aide sur Kudoz en allemand !
2 hrs
|
pas devant ma porte ! cette expression est connue aussi en francais.
|
|
disagree |
Jessica Cade
: Pas logique du tout... comme Maga1 l'a si bien dit
3 hrs
|
agree |
Françoise Vogel
: "pas devant ma porte" serait une des formules les plus idiomatiques (même si ce n'est pas la plus fréquemment utilisée).
15 hrs
|
merci, Francoise !
|
1 hr
"pas près de chez moi"
Dictionnaire Hachette-Oxford (fig.)
2 hrs
Contestation
L'expression 'not in my backyard' est souvent utilisée dans un contexte écologique et se traduit très bien par "pas dans mon jardin" dans ces cas-là.
Dans cette phrase et ce contexte, l'idée serait mieux comprise si l'expression était traduite par le mot contestation et c'est le sens qui est ici donné à cette expression.
Le "not in my backyard" ou nimbysme est devenu un mouvement qui symbolise parfois une contestation égoiste et stupide.
Une autre idée: 'mécanique / mouvement contestataire'.
Dans cette phrase et ce contexte, l'idée serait mieux comprise si l'expression était traduite par le mot contestation et c'est le sens qui est ici donné à cette expression.
Le "not in my backyard" ou nimbysme est devenu un mouvement qui symbolise parfois une contestation égoiste et stupide.
Une autre idée: 'mécanique / mouvement contestataire'.
8 hrs
English term (edited):
\"not in my backyard\"
une position / un mécanisme de repli sur ses propres préoccupations
Si la traduction est à destination canadienne, je suppose que les propositions canadiennes seront plus adaptées.
L'anglais (ou sans doute l'américain) est plus familier dans sa façon de s'exprimer.
Le français est plus formaliste et vouloir reprendre ce type d'expression dans une traduction me semblerait une erreur et ne correspond pas à ce que nous avons l'habitude de lire en français.
Cela apparaitrait comme de la désinvolture.
Ce qui justifie ma suggestion pour garder le sens du texte.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-09-15 14:38:50 GMT)
--------------------------------------------------
Après réflexion : "cesser de voir midi devant sa porte"
L'anglais (ou sans doute l'américain) est plus familier dans sa façon de s'exprimer.
Le français est plus formaliste et vouloir reprendre ce type d'expression dans une traduction me semblerait une erreur et ne correspond pas à ce que nous avons l'habitude de lire en français.
Cela apparaitrait comme de la désinvolture.
Ce qui justifie ma suggestion pour garder le sens du texte.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-09-15 14:38:50 GMT)
--------------------------------------------------
Après réflexion : "cesser de voir midi devant sa porte"
Reference comments
23 mins
Reference:
cf archives
Peer comments on this reference comment:
neutral |
AnneMarieG
: Très intéressant, car le contexte est différent ! Je n'ai pas encore le réflexe de regarder dans les archives... Merci.
1 hr
|
Something went wrong...