Jun 29, 2009 10:59
14 yrs ago
3 viewers *
English term

beginning

English to Spanish Other International Org/Dev/Coop
Hola,

estoy traduciendo un documento del inglés al español que a su vez ha sido traducido desde el amárico. Es un texto de etiopía sobre un niño que es enviado a un orfanato tras fallecer su madre.
Utilizan la palabra "beginning" pero no sé a qué se refiere.

Pongo dos ejemplos. A ver si alguien se ha encontrado con esto o sabe a qué se refiere.
Muchas gracias.

Está dando los datos de la madre.

-Occupation, beginning and passed away.
-As indicated above, Mrs... who was living with HIV/AIDS and was leading her life with beginning has passed away while she was holding one years old child.

Gracias

Discussion

Bubo Coroman (X) Jul 1, 2009:
se me ocurre que posiblemente... el traductor quiso escribir "begging" tal como sugiere Pat pero su letra no fue correcta y posiblemente Word le preguntó si quería escribir "beginning" y el traductor aceptó esa sugerencia. Podrías preguntar al cliente sobre esa posibilidad o poner una nota de traductor.
Barbara Cochran, MFA Jul 1, 2009:
Agree with Deborah that you should ask the client for clarfication-much better than trying to guess what it refers to.
Laura Gómez (asker) Jun 29, 2009:
Deborah Unfortunately, I have no more context...
Bubo Coroman (X) Jun 29, 2009:
alternatively, it could mean... something similar to her marital status, e.g. "family group". This would fit in with both contexts. But to avoid a pure guess, please either post more examples or ask client.
Bubo Coroman (X) Jun 29, 2009:
please post more examples neither example seems to have anything to do with "beginning" but in the first example, purely going from the context, it could refer to "marital status". However, in that case I don't know what it might mean in the second context - does it say elsewhere whether she was married or single? I think you need to post more examples or ask the customer to be sure.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

mendigando

Con un poco de imaginación.... podrían haber querido decir "begging" que sería la ocupación de la madre (leading her life by begging")
Note from asker:
Parece ser lo más probable. Hay bastantes faltas de ortografía y confusiones en la traducción, con lo cual no me parece nada descabellado. Es más, me parece lo más probable. Viva esa intuición, patinba!
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : Pues no me parece mala idea... imagino que va a ser muy difícil confirmar... ;-)
9 mins
Gracias!
agree Andy Watkinson : Certainly an option - I loathe the word "insightful" but it might be appropriate here ;-)
40 mins
Thanks Andy! Son años..., as they say.
agree nahuelhuapi : Aparentemente el texto está escrito para el curanto..¡Buena idea, es más: tiene absoluto sentido!
5 hrs
Gracias, Sr. lago!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Es lo más probable. Muchas gracias."
6 mins

principiante / principio / inicial

espero te ayude
Note from asker:
Gracias Marina
Something went wrong...
25 mins

origen/nacimiento

pienso se refiere a su origen, al nacimiento...
Note from asker:
Gracias Elena
Something went wrong...
2 hrs

el principio de la enfermedad/el brote

No estoy muy segura porque el contexto es confuso. Evidentemente al traducirlo del amárico al inglés se ha perdido parte del significado original, pero según el contexto puede que se refieran al principio de la enfermedad.
Sin embargo, puede que sea una buena idea preguntar también en el foro etiope, si aún no lo has hecho.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search