Member since Sep '07

Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
Portuguese to Spanish
Spanish to English
Spanish to French

Laura Gómez
Reliable and fast

Spain
Local time: 09:09 CEST (GMT+2)

Native in: Galician Native in Galician, Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareConstruction / Civil Engineering
Automation & RoboticsAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Mechanics / Mech Engineering
Cinema, Film, TV, DramaLaw (general)
Law: Contract(s)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 456, Questions answered: 418, Questions asked: 2520
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries GENERAL ENG-SPA, Mining , TECHNICAL
Translation education Other - Universidade de Vigo
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad de Vigo)
French to Spanish (Universidad de Vigo)
Memberships N/A
TeamsThe Spanish Technical & Marketing Translation Team, Diversified Languages Team
Software Adobe Acrobat, Helium, LocStudio, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV will be submitted upon request
Events and training
Training sessions attended
Professional practices Laura Gómez endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
No content specified
Keywords: literatura, traducción técnica, traducción jurada, rápida, eficiente


Profile last updated
Jan 16