Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Rechte...werden von dieser Garantie nicht angetastet.
Croatian translation:
ovo jamstvo ne utječe na ta prava
Added to glossary by
Tatjana Kovačec
Jan 8, 2008 14:17
16 yrs ago
German term
Rechte...werden von dieser Garantie nicht angetastet.
German to Croatian
Marketing
Law (general)
Rečenica glasi: Die Rechte des Käufers nach der jeweilig geltenden nationalen Gesetzgebung, d.h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet.
Nalazi se ispod naslova Haftunsausschluss.
Da li to znači da ovo jamstvo ne pokriva ta prava, ne odnosi se na ta prava, ta prava u biti ne postoje ili?
Nalazi se ispod naslova Haftunsausschluss.
Da li to znači da ovo jamstvo ne pokriva ta prava, ne odnosi se na ta prava, ta prava u biti ne postoje ili?
Proposed translations
(Croatian)
3 +5 | ovo jamstvo ne utječe na ta prava | Lucija Raković |
4 | ...prava neće biti ugrožena. | hatipovic |
Change log
Jan 9, 2008 08:40: Tatjana Kovačec changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32959">Tatjana Kovačec's</a> old entry - "Rechte...werden von dieser Garantie nicht angetastet."" to ""ovo jamstvo ne utječe na ta prava""
Proposed translations
+5
37 mins
Selected
ovo jamstvo ne utječe na ta prava
prijedlog podrazumijeva izokretanje cijele rečenice, ali mi se čini dosta smislen. prilažem jedan IBM-ov izgulgani dokument, obrati pažnju posebno na prve dvije rečenice na 6. stranici.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala Lucija! Obično se u jamstvima tako piše, ali zbunilo me ovo antasten pa sam otišla u drugom smjeru."
32 mins
...prava neće biti ugrožena.
Mislim da se ovdje radi o tome da garancija pruža određena prava/zaštitu kupcu ali ne isključuje i dodatna prava koja bi kupac mogao ostvariti u skladu sa zakonima zemlje u kojoj se proizvod prodaje. Ja sam barem tako razumjela :))))
Pozdrav,
Lejla
Pozdrav,
Lejla
Something went wrong...