Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Como no podía ser de otra manera
English translation:
It's not surprising to find that/It will come as no surprise that
Added to glossary by
Noni Gilbert Riley
Dec 8, 2007 21:37
16 yrs ago
24 viewers *
Spanish term
Como no podía ser de otra manera
Spanish to English
Other
Ships, Sailing, Maritime
General Idiom
*Como no podía ser de otra manera*, la travesía tiene un contexto competitivo del que no hemos hecho mucho hincapié todavia, la Regata Arc.
Proposed translations
(English)
3 | It's not surprising to find that/It will come as no surprise that | Noni Gilbert Riley |
4 +6 | inevitably | David Hollywood |
4 +3 | As to be expected | Tatty |
4 | As it couldn't be otherwise | Maximiliano Jozami (X) |
4 | as is obvious | Daniel Parra |
Change log
Dec 10, 2007 11:23: Noni Gilbert Riley Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
It's not surprising to find that/It will come as no surprise that
I'm with you on the right for this expression to join the dictionary of great meaningless phrases... but, for the record, here are a couple of possibilities, which I think give a slightly different slant.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This fits in nicely with the tone of the text, thanks to everyone for the help :)"
+6
2 mins
inevitably
one option ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-12-08 21:42:22 GMT)
--------------------------------------------------
or just "of course" ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-08 21:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
or "clearly"
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-12-08 21:42:22 GMT)
--------------------------------------------------
or just "of course" ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-08 21:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
or "clearly"
Note from asker:
This sounds a bit negative to me but it's the best option so far... |
Peer comment(s):
agree |
Edward Tully
: spot on!
1 min
|
merci Edward :)
|
|
agree |
Manuel Martín-Iguacel
14 mins
|
gracias Manuel :)
|
|
agree |
jules_sieg
42 mins
|
thanks Jules :)
|
|
agree |
lafresita (X)
1 hr
|
thanks lafresita :)
|
|
agree |
Sp-EnTranslator
2 hrs
|
thanks CloHoHoe :)
|
|
agree |
Patrice
23 hrs
|
11 mins
As it couldn't be otherwise
What about this one?
+3
38 mins
As to be expected
A suggestion, quite a good one though ...
Peer comment(s):
agree |
Manuel Martín-Iguacel
0 min
|
Thank you!
|
|
agree |
David Hollywood
: it is indeed :)
1 min
|
Thank you!
|
|
agree |
ael
2 hrs
|
Thank you!
|
2 hrs
as is obvious
Taking the entire (short) context into consideration, I would suggest; "As couldn't be otherwise, the trajectory has a competitive component that we haven't yet paid much attention to; the ARC regata".
Better yet, "As is obvious, the trajectory has a competitive component that we haven't yet taken into account: the ARC regata." This is not a direct translation, but it conveys the meaning more so than a transliteration. And I agree with David; the phrase **como no podía ser de otra manera** is not meaningless; it is part and parcel of the gist.
Better yet, "As is obvious, the trajectory has a competitive component that we haven't yet taken into account: the ARC regata." This is not a direct translation, but it conveys the meaning more so than a transliteration. And I agree with David; the phrase **como no podía ser de otra manera** is not meaningless; it is part and parcel of the gist.
Discussion
by the way: introducing a different topic; "by the way, I won't go to the party"
in an incidental manner; "these magnificent achievements were only incidentally influenced by Oriental models"
apropos: by the way; "apropos, can you lend me some money for the weekend?"
wordnet.princeton.edu/perl/webwn
I'm still open to suggestions though...