Sep 23, 2006 16:59
17 yrs ago
English term

obtains a full indication

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals
Product X obtains a full indication in the treatment of [illness Y] supported by new clinical trials

Kontext: Hier geht es um ein mögliches Szenario im Zusammenhang mit einem neuen, noch nicht erhältlichen Medikament. Alternativen zu obigem Szenario sind u.a.:

Product X does not have specific indication for treatment of [illness Y]

Product X’s indication is extended to treatment of [illness Y]

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

wird (zur Behandlung von Krankheit Y) uneingeschränkt zugelassen

Solche Einschränkungen könnten sich z.B. auf bestimmte Patientengruppen beziehen oder auch darauf, dass X bei Y bislang nur als Mittel der 2. oder 3. Wahl angewendet werden darf.

FWIW
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : Ja, ich denke auch, dass man hier "indication" am besten mit "Zulassung" wiedergibt.
15 hrs
Danke, Anne!
agree Martina Keskintepe
22 hrs
Thank you, Martina :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search