Bir konuda fikrinizi almak istiyorum: Kelime ücretleri Thread poster: BÜLENT CEM ARK
|
İyi günler,
Fransa'daki bir çeviri bürosunun çevirmen pozisyonuna başvuru yaptım.
Başvuruma verilen cevapta Türkçe'den Fransızca'ya ve Fransızca'dan Türkçe'ye yapılan 1 sayfalık çeviri işine ne kadar ücret aldığımı soruyorlar.
Benim bu konuda pek bir fikrim yok. Bu konuda ne kadar alındığını söylerseniz çok mutlu olurum.
Sevgilerimle
[Subject edited by staff or moderator 2005-02-18 11:19]
[Subject... See more İyi günler,
Fransa'daki bir çeviri bürosunun çevirmen pozisyonuna başvuru yaptım.
Başvuruma verilen cevapta Türkçe'den Fransızca'ya ve Fransızca'dan Türkçe'ye yapılan 1 sayfalık çeviri işine ne kadar ücret aldığımı soruyorlar.
Benim bu konuda pek bir fikrim yok. Bu konuda ne kadar alındığını söylerseniz çok mutlu olurum.
Sevgilerimle
[Subject edited by staff or moderator 2005-02-18 11:19]
[Subject edited by staff or moderator 2005-05-23 00:25] ▲ Collapse | | | Par mot plutôt que par page | Aug 26, 2004 |
Merhaba Cempik,
Je suis désolée de répondre en français, mais mon turc écrit est vraiment un désastre que je préfère ne pas infliger aux Proziens turcs.
Je travaille en France et la plupart de mes clients considèrent le turc comme une langue "rare". Les tarifs sont donc plus élevés que pour d'autres langues plus courantes.
Difficile aussi de donner un tarif par page--une page peut contenir 10 mots ou 1000 mots!
Il faut également év... See more Merhaba Cempik,
Je suis désolée de répondre en français, mais mon turc écrit est vraiment un désastre que je préfère ne pas infliger aux Proziens turcs.
Je travaille en France et la plupart de mes clients considèrent le turc comme une langue "rare". Les tarifs sont donc plus élevés que pour d'autres langues plus courantes.
Difficile aussi de donner un tarif par page--une page peut contenir 10 mots ou 1000 mots!
Il faut également évaluer la difficulté du texte et le domaine de spécialisation.
Personnellement, je ne démarrerai pas à moins de .12 euro le mot source pour le turc, mais peut-être que nos collègues auront d'autres avis à te donner.
Iyi sanslar!
Sara ▲ Collapse | | | ABD'de 14 ila 17 sent makul, ama Türkiye... | Aug 26, 2004 |
Sara Freitas-Maltaverne wrote:
Personnellement, je ne démarrerai pas à moins de .12 euro le mot source pour le turc, mais peut-être que nos collègues auront d'autres avis à te donner.
Iyi sanslar!
Sara
Ama Türkiye'de oturan arkadaşlar paranın alım gücündeki farklık nedeniyle daha az ücretle çeviri yapabiliyorlar. French-Turkish
ikilisi üzerinden ProZ'daki skalaya bir bakın isterseniz.
İyi şanslar!
Aziz | | | 1964 Türkiye Local time: 20:34 Member (2003) English to Turkish + ...
[Edited at 2005-03-24 18:41] | |
|
|
Fransızca ve Türkçe | Aug 26, 2004 |
Tayfun Torunoglu wrote:
Şunu da unutmayın ki, Fransızcayı ne kadar iyi bilirseniz bilin, Türkçe-Fransızca çevirilerde Fransızca-Türkçe çevirilere nazaran %50 daha az sayfa çevirebilirsiniz. Bu ekstra maliyet demektir (Birde anadiliniz dışında bir dile çevirdiğinizde kalite aynı kaliteyi tutmaz ve Türkiyede sorun olmasada yurdışınba çok büyük sorun olur uyarayım)
Sanırım erdiğiniz bilgiler arkadaşımızın çok işine yarayacak; bir konuyu merak ettim yalnız. Fransızcayı anadili gibi bilen birisi de bahsettiğiniz %50 kuralına tabi mi? "Ne kadar iyi bilirseniz bilin" dediğiniz için soruyorum. Yoksa Fransızcanın bir özelliği mi var (örneğin benzer kavramları diğer dillere kıyasla çok daha ağdalı anlatma eğilimli olan İspanyolca gibi)? Belki ikisi de etken burada...
Selamlar.
Aziz | | | 1964 Türkiye Local time: 20:34 Member (2003) English to Turkish + ...
[Edited at 2005-03-24 18:42] | | | Ama...ceviri burosu Turkiye'de degil...Fransa'da | Aug 27, 2004 |
Ama Türkiye'de oturan arkadaşlar paranın alım gücündeki farklık nedeniyle daha az ücretle çeviri yapabiliyorlar.
Nazim,
Again, sorry not to write in Turkish in the Turkish forum, but you probably wouldn't understand if I did!
Translation agencies charge their customers up to 24 euro cents per word for Turkish in France. It is a "rare" language and a valuable skill and I don't see why skilled translators should charge less just because they live in Turkey (where the cost of living is not *that* cheap). I know that in Turkey, market translation rates are lower, but if the agency is in France, the translator should take that into account. Why should the French agency have a 100% margin or more just because the translator lives in Turkey?
Regards,
Sara | | |
Sara Freitas-Maltaverne wrote:
Ama Türkiye'de oturan arkadaşlar paranın alım gücündeki farklık nedeniyle daha az ücretle çeviri yapabiliyorlar.
Nazim,
Again, sorry not to write in Turkish in the Turkish forum, but you probably wouldn't understand if I did!
You can always, try... (I hear you lived in Izmir for a few years, I'm sure you can string a sentence or two.)
I'm afraid I wasn't clear enough. I wasn't trying to persuade Cempik to charge a lower rate just because he or she lives in Turkey. It was meant more like a warning that a lot of translators based in Turkey will offer low rates and that might make it a little harder for a translator demanding decent pay by Western European standards. The challenge is to rise above the rest and also to get the agency to understand that it should offer a good rate if it wants high-quality translation. A lot of times these agencies get what they pay for, but the lesson doesn't seem to sink in, at least for some of them.
Take care,
Aziz | |
|
|
Nazim Aziz Gokdemir wrote:
The challenge is to rise above the rest and also to get the agency to understand that it should offer a good rate if it wants high-quality translation.
I completely agree! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Bir konuda fikrinizi almak istiyorum: Kelime ücretleri No recent translation news about Türkiye. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |