This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Yigit Ati Türkiye Local time: 03:45 English to Turkish + ...
Oct 23, 2012
Selamlar,
Daha önceki yarışmada olduğu gibi hak etmeyen bir çevirinin birinci olmaması için herkesi oylama yapmaya davet ediyorum.
Eleştiriyi sevmeyen biri olduğumdan yarışmaya katılmadım; ancak oylama safhasına kesinlikle katılmayı düşünüyorum.
Herkese iyi çalışmalar,
Yigit
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Güzide Arslaner Türkiye Local time: 03:45 Member (2010) English to Turkish + ...
Kalite
Oct 23, 2012
Merhaba Yiğit, sırf ilk cümlende değindiğin husus sebebiyle oylama yapacağım. Ben de benimkinden daha az başarılı bir tercüme seçilirse gereksiz bir sinir yaşarım diye katılmadım yarışmaya. İyi ki de öyle yapmışım çünkü bir nevi deneme tercümesi gibi özen gösterilmesi gereken yarışma bağlamında bile yazım hatalarıyla dolu, imlaya önem verilmemiş tercümeler gönderilmiş. Bu ifadem antipati toplayabilir ama "f... See more
Merhaba Yiğit, sırf ilk cümlende değindiğin husus sebebiyle oylama yapacağım. Ben de benimkinden daha az başarılı bir tercüme seçilirse gereksiz bir sinir yaşarım diye katılmadım yarışmaya. İyi ki de öyle yapmışım çünkü bir nevi deneme tercümesi gibi özen gösterilmesi gereken yarışma bağlamında bile yazım hatalarıyla dolu, imlaya önem verilmemiş tercümeler gönderilmiş. Bu ifadem antipati toplayabilir ama "facepalm" (http://en.wikipedia.org/wiki/Facepalm) yaşatan yanlışlıkta tercümeler de bolca. Aynı sebepten KudoZ'da da artık neredeyse hiç faaliyet göstermiyorum. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Finale kalan altı çevirinin beşinde "fork on the road"lu cümlenin yanlış olmasına ve buna rağmen finale kalacak kadar oy almış olmalarına ne buyurulur?
Hadi diyelim çevirmen yazarken bilmediği/yanlış okuduğu/basireti bağlandığı/vs. vs. için hata yaptı. Oy kullananlar çevirilere tek tek değil yarışmacı başına oy verdikleri için mi böyle bir sonuç çıktı ortaya, yoksa hakikaten durum düşündüğümden daha mı vahim?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Removed as requested by poster
Yigit Ati Türkiye Local time: 03:45 English to Turkish + ...
TOPIC STARTER
Yarışmaya Katılanlar Olabilir
Nov 8, 2012
@Mehmet Ali
Aramızda yarışmaya katılanlar olabileceğinden, ben buradan çevirileri eleştirmek istemem. Yanlış anlama, gereksiz bir tartışma doğabilir. Önerdiğiniz gibi oylama sistemi daha da geliştirilebilir.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post
Aramızda yarışmaya katılanlar olabileceğinden, ben buradan çevirileri eleştirmek istemem. Yanlış anlama, gereksiz bir tartışma doğabilir. Önerdiğiniz gibi oylama sistemi daha da geliştirilebilir.
Genel bir kural varmış.
Kusura bakmasın katılımcılar ve diğer arkadaşlar.
Ben yarışma kurallarının sadece belirli girdilerin spekülasyonu veya eleştirilmesi yasak şeklinde algılıyordum.
Dil çiftinde genel olarak bir yasak varmış.
Yukarıda yazmış olduğum yorum için özür dilerim.
Yanlış anlaşılma oldu.
Siliyorum.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.