Çeviri ve Konsantrasyon Thread poster: Arzu79
| Arzu79 Türkiye Local time: 09:54 Arabic to English + ...
Merhabalar Arkadaşlar,
Çevirilerimi genelde evde sessiz sakin ortamımda cok rahat yapıyorum. Çalıştığım yer ise çok gürültülü. Sürekli konuşma, telefonlar, misafirler.. Çevırılere konsantre olmakta güçlük çekiyorum. Basit çeviriler neyse ama hukuki, teknik, insanın kafa yorması gereken çevirilerde dikkatim cok dağılıyor. En sonunda kulaklıkla hafif müzikle çalışmaya başladım.. Bu da cok rahat denemez. Merak ediyorum, diğer çevirmen arkadaşlar... See more Merhabalar Arkadaşlar,
Çevirilerimi genelde evde sessiz sakin ortamımda cok rahat yapıyorum. Çalıştığım yer ise çok gürültülü. Sürekli konuşma, telefonlar, misafirler.. Çevırılere konsantre olmakta güçlük çekiyorum. Basit çeviriler neyse ama hukuki, teknik, insanın kafa yorması gereken çevirilerde dikkatim cok dağılıyor. En sonunda kulaklıkla hafif müzikle çalışmaya başladım.. Bu da cok rahat denemez. Merak ediyorum, diğer çevirmen arkadaşlar da benim gibi mi? Gürültüden rahatsız olan, çalışabilen, başaçıkabilen varsa, tavsiyelerinizi beklerim.. Ben mi çok hassasım yoksa bu konsantrasyon sorunu aşılabilir mi? ▲ Collapse | | | Çivi çiviyi sökermiş... | Jul 3, 2009 |
Çalışırken genelde dış seslerden etkileniyorum doğal olarak. Gürültüyü etkisizleştirmek için müziği fon yapıyorum. Koyuyorum Paco de Lucia'dan ''Tango flamenco'' + ne varsa beni konsantre edebilecek.. Dayanıyorum çeviriye.. Ritim de oluyor. Zaten fonda müzik çalmazsa kitleniyor parmaklarım. Müzik+ritim çeviri hızımı çok arttırıyor... | | | Arzu79 Türkiye Local time: 09:54 Arabic to English + ... TOPIC STARTER
Bende aynı şekilde, radyo, klasik müzik, arapça, ingilizce, rusça ne varsa açıyorum.. Çevirinin ne kadar zor ve konsantre gerektiren bir iş olduğunu anlayan kişi sayısı çok az malesef..Ama benim gibi şirkette, açık ofis ortamında çalışan arkadaşlar varsa, başarabiliyorlarsa, benim için bir güç olacak bu.. Çünkü bazen çok dağılıyorum... | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 09:54 English to Turkish Kulaklık ve Ayrılık | Jul 3, 2009 |
Ben de Adnan gibi çalışmak istiyorum ama evde bebek ve normal yaşayan insanlar olunca kulaklığa mecbur kalıyorum. Kulaklık bir yere kadar çözüm, çünkü o da yorucu bir şey.
Şimdi biraz provokatif de olabilir gerçi, mevcut ortamda ne kadar çalıştığınızı, nasıl bir yer olduğunu bilmiyorum ama yazmadan edemiyorum: Bende konsantrasyonun muhtelif nedenlerle dağılmasını teşvik eden en önemli etken ortama yabancılaşma olmuştur.
Bazen bu sık dağıl... See more Ben de Adnan gibi çalışmak istiyorum ama evde bebek ve normal yaşayan insanlar olunca kulaklığa mecbur kalıyorum. Kulaklık bir yere kadar çözüm, çünkü o da yorucu bir şey.
Şimdi biraz provokatif de olabilir gerçi, mevcut ortamda ne kadar çalıştığınızı, nasıl bir yer olduğunu bilmiyorum ama yazmadan edemiyorum: Bende konsantrasyonun muhtelif nedenlerle dağılmasını teşvik eden en önemli etken ortama yabancılaşma olmuştur.
Bazen bu sık dağılmalar ve/veya gerilmeler o limandan demir almak zamanı geldiğinin de işareti olabiliyor. ▲ Collapse | |
|
|
CANIMAT Türkiye Local time: 09:54 English to Turkish belki onlar sessiz olmalı biraz da. | Jul 3, 2009 |
Anladığım kadarıyla işyerinizdeki gürültü iş arkadaşlarınızdan kaynaklanıyor. Bu durumda müdürünüzle görüşüp durumu anlatsanız, bu durumda verimli çalışmanızın mümkün olmadığını söyleseniz? Muhtemelen denemişsinizdir ama
Konsantrasyon konusunda iki tescilli hiperaktif oğlu olan birinin (o benim ) söyleyecek çok şeyi vardır elbet... Ama açıkçası aynı sorunları ben de yaşıyorum.... See more Anladığım kadarıyla işyerinizdeki gürültü iş arkadaşlarınızdan kaynaklanıyor. Bu durumda müdürünüzle görüşüp durumu anlatsanız, bu durumda verimli çalışmanızın mümkün olmadığını söyleseniz? Muhtemelen denemişsinizdir ama
Konsantrasyon konusunda iki tescilli hiperaktif oğlu olan birinin (o benim ) söyleyecek çok şeyi vardır elbet... Ama açıkçası aynı sorunları ben de yaşıyorum. Bizimkiler internette çizgi film izlerken sessizleşebiliyorlar, acaba siz de mi işyerindekilere arada bir Ben10, Shrek, Buz Devri mi izletseniz:=)))
Bir diğer çözümde yadsımak sanırım. Algınızı kapatmaya çalışmak, biraz zorlanarak yapılabilir belki.
Birkaç yıl önce bir gazetede çevirmen olarak çalışıyordum. Editörle karşılıklı maslardaydık, hergün misafiri gelir, ülke meselelerini konuşurlardı Tabi ben de bu arada o dönem çok gündemde olan Irak İşgali, Ortadoğu vs gibi konularda çeviriler yapıyordum. ister istemez duyuyordum, en etkili yöntem, "sanırım bu çeviri acil değil, yok gürültüden çalışamıyorum da bu baskıya yetişmez, sorun olmaz değil mi?" derdim gülümseyerek (gülümserken öldürücü bakışlar atabilirim ben) bir süre sessizlik olurdu, bunu da deneyebilirsiniz imkanınız var ise:D ▲ Collapse | | | CANIMAT Türkiye Local time: 09:54 English to Turkish bir de bebeğe baksaydınız:) | Jul 3, 2009 |
Sadan Oz wrote:
Ben de Adnan gibi çalışmak istiyorum ama evde bebek ve normal yaşayan insanlar olunca kulaklığa mecbur kalıyorum. Kulaklık bir yere kadar çözüm, çünkü o da yorucu bir şey.
Şimdi biraz provokatif de olabilir gerçi, mevcut ortamda ne kadar çalıştığınızı, nasıl bir yer olduğunu bilmiyorum ama yazmadan edemiyorum: Bende konsantrasyonun muhtelif nedenlerle dağılmasını teşvik eden en önemli etken ortama yabancılaşma olmuştur.
Bazen bu sık dağılmalar ve/veya gerilmeler o limandan demir almak zamanı geldiğinin de işareti olabiliyor.
Bendeniz kucağımda bebek uyuturken çeviri yapmışımdır çoğu gece bir erkek olarak şikayet etmeyiniz derim | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 09:54 English to Turkish
Şikayet eden yok ki Kıvılcım. Durumu açıklıyorum sadece.
Ayrıca ben bebeğe bakan bir babayım (İşimi tamamen geceye kaydırma nedenlerimden biridir. Annesi sabaha karşı uyanması diye.)
Evi ve şahısları bilmeden peşin yargıyla girişmeyelim Ne kadın ne de erkek tek tip değil şu dünyada.
Neyse, biz konsantrasyon meselesine dönelim en iyisi. | | | Arzu79 Türkiye Local time: 09:54 Arabic to English + ... TOPIC STARTER Teşekkürler.. | Jul 3, 2009 |
Tavsiyeleriniz için teşekkür ediyorum..İş yerim aslında cok iyi, müdürümde iyi..Tek sorunum bu gürültü..Bir ara çıtlattım müdürüme, sessiz bir yere geçmek konusunda, bakarız dedi ama..Olmazsa cıddı cıddı soylerım. Bazen sessız oluyor, bazense çok gürültülü..Genelde gürültülü..Acil çeviriler de sessiz olan anı beklemiyor, bilgisayarın içine girecek deli gibi bir görüntü sergiliyorum Kulağ�... See more Tavsiyeleriniz için teşekkür ediyorum..İş yerim aslında cok iyi, müdürümde iyi..Tek sorunum bu gürültü..Bir ara çıtlattım müdürüme, sessiz bir yere geçmek konusunda, bakarız dedi ama..Olmazsa cıddı cıddı soylerım. Bazen sessız oluyor, bazense çok gürültülü..Genelde gürültülü..Acil çeviriler de sessiz olan anı beklemiyor, bilgisayarın içine girecek deli gibi bir görüntü sergiliyorum Kulağımda da kulaklık.. Çeviri işi gerçekten zor ve cok da ciddi bir iş, sonuçları size geri dönecek bir iş..Malum, bu işsizlikte ,krizde, bir süre düşünüyorsunuz.. Sonra bir süre daha sesimi çıkarmayayım diyebiliyorsunuz.. Şu ana dek hatam çıkmadı çok şükür ..Özellikle de Arapça'dan İngilizce'ye çeviri yaptığımda, bir susun kardeşim diyorum içimden, yakında dışımdan diyeceğim ikisi de ana dilim değil.. ve bazen bir sayfa geliyor, şunu hadi yarım saate yap deniyor..Bir sayfa vardır, tekniktir, belki 2 saate bedeldir..onlara bir sayfa görünür, karakter sayısına bakarsınız 2 sayfadır.. Gelde anlat..:) Çabalamaya devam...
[Edited at 2009-07-03 20:39 GMT]
[Edited at 2009-07-03 20:45 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 09:54 English to Turkish + ... Konsantrasyon sorunu mu? | Jul 3, 2009 |
Bence buradaki sorun başka ...
Arzu79 wrote:
Şu ana dek hatam çıkmadı çok şükür ..Özellikle de Arapça'dan İngilizce'ye çeviri yaptığımda, bir susun kardeşim diyorum içimden, yakında dışımdan diyeceğim  ikisi de ana dilim değil..
Arapça>Türkçe çeviri yaparken gürültüden bu kadar rahatsız olacağınızı sanmıyorum.
Olayın bir de diğer cephesine bakalım. Anadili İngilizce olan birisi bu Arapça>İngilizce çevirileri okumak için muhtemelen kütüphanenin en sessiz köşesini tercih ediyordur. | | | Arzu79 Türkiye Local time: 09:54 Arabic to English + ... TOPIC STARTER Gürültüde çeviri zor... | Jul 7, 2009 |
Merhabalar,
Konuya göre değişiyor..Arapça-Türkçe olarak da eğer teknik veya hukuki ağır metinler varsa, gürültüde, herkesin bağırarak konuştuğu hareketli bir ofiste zorlanıyorum. Bence bir çevirmen sessiz sakin bir ortamda çalışmalı.
Yeni bir çözüm buldum kendime, çok kaliteli bir kulaklık aldım. Oldukça ses geçirmez. Hafif müzikle de daha rahatım.
Ana dili ingilizce olan bir insan, ingilizceye çevrilmiş bir metni okumakta neden... See more Merhabalar,
Konuya göre değişiyor..Arapça-Türkçe olarak da eğer teknik veya hukuki ağır metinler varsa, gürültüde, herkesin bağırarak konuştuğu hareketli bir ofiste zorlanıyorum. Bence bir çevirmen sessiz sakin bir ortamda çalışmalı.
Yeni bir çözüm buldum kendime, çok kaliteli bir kulaklık aldım. Oldukça ses geçirmez. Hafif müzikle de daha rahatım.
Ana dili ingilizce olan bir insan, ingilizceye çevrilmiş bir metni okumakta neden güçlük çeksin
Ama elbette konusuna göre değişmekle beraber, ana diliniz olmayan iki dili birbirine çevirmek daha zahmetlidir. Fakat iki dilim de iyidir. Okuyan güçlük çekmez... Çeviriyorsam, tabiiki gürültülü bir ortamda olsa, kontrol etmeden teslim etmiyorum. Sadece boyle bir ortamda, daha cok vaktini alıyor insanın...
Selcuk Akyuz wrote:
Bence buradaki sorun başka ...
Arzu79 wrote:
Şu ana dek hatam çıkmadı çok şükür ..Özellikle de Arapça'dan İngilizce'ye çeviri yaptığımda, bir susun kardeşim diyorum içimden, yakında dışımdan diyeceğim  ikisi de ana dilim değil..
Arapça>Türkçe çeviri yaparken gürültüden bu kadar rahatsız olacağınızı sanmıyorum.
Olayın bir de diğer cephesine bakalım. Anadili İngilizce olan birisi bu Arapça>İngilizce çevirileri okumak için muhtemelen kütüphanenin en sessiz köşesini tercih ediyordur.
[Edited at 2009-07-07 10:25 GMT]
[Edited at 2009-07-07 10:27 GMT] ▲ Collapse | | | Arzu79 Türkiye Local time: 09:54 Arabic to English + ... TOPIC STARTER
Burada markasını yazamayacağımı tahmin ederek, gürültülü ortamlarda çalışmak zorunda olan arkadaşlar için, dünyanın en iyi kulaklık markası olarak geçen markadan kulaklık almalarını tavsıye ederim. 4 gün oldu, gürültüden eskisi gibi rahatsız olmuyorum. Yalnız biraz pahalı. İşim önemli, bu işsizlikte, herzaman heryerde lazım olur diyenler alabilirler. Normalde müzikle çalışamazdım fakat hafif bir klasik müzik, etrafımdaki insanların burda bir insan çevi... See more Burada markasını yazamayacağımı tahmin ederek, gürültülü ortamlarda çalışmak zorunda olan arkadaşlar için, dünyanın en iyi kulaklık markası olarak geçen markadan kulaklık almalarını tavsıye ederim. 4 gün oldu, gürültüden eskisi gibi rahatsız olmuyorum. Yalnız biraz pahalı. İşim önemli, bu işsizlikte, herzaman heryerde lazım olur diyenler alabilirler. Normalde müzikle çalışamazdım fakat hafif bir klasik müzik, etrafımdaki insanların burda bir insan çeviri mi yapıyor diye düşünmeden yüksek sesle konuşmalarını, hatta bağırmalarını dinlemekten bin kat iyi oluyor arkadaşlar.. ▲ Collapse | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 09:54 English to Turkish
Şimdi merak edip ben de biraz araştırdım, fiyat yelpazesi çok geniş. Siz ne kadara aldınız? Hani reklam yapamıyoruz, bari memnun kalmanızı sağlayan ürünün fiyatını öğrenelim. | |
|
|
Özden Arıkan Germany Local time: 08:54 Member English to Turkish + ... Bunlar reklam değil | Jul 9, 2009 |
Kulaklıkla hiç ilgilenmiyorum ve bu mesele de üstüme vazife değil ama, bu yanlış anlama son günlerde arka arkaya tekrarlandığı için açıklık getireyim istedim.
Forumlarda yasak olan reklamlar ikiye ayrılır:
1) Gayri nizami reklam (ki outside scope olarak bilinir, çok eğlenceli örnekleri de vardır, ama şimdi yazmayayım, çoluk çocuk okuyor olabilir):
2) Nizami reklam (bunlar inside scope'tur, moderatörlerde alerjik kaşıntı yaratır):
www.ceviriburosu.com adresimize yeni sözlükler ekledik. İnterneti tarayıp tarayıp sözlük kütüphanemizi her geçen gün büyütüyoruz. Kunduracılık terminolojisi için www.ceviriburosu.com adresinden yararlanabilirsiniz arkadaşlar. Maksat meslektaş dayanışması olsun. İmza: www.ceviriburosu.com[/quote]
Kulaklığın markasını, modelini, fiyatını, rengini... yazabilirsiniz, Arzu Hanım. Hatta bu tür bilgilerin paylaşılması için oluşturulmuş bir forum da var bu sitede: http://www.proz.com/forum/smart_shoppers-9.html Çok tedirgin oluyorsanız, kulaklığı üreten firmanın hisse senetlerinden satın almış olmadığınız bilgisini ekleyebilirsiniz
Dediğim gibi, üstüme vazife olmayan şeye burnumu sokmuş oldum, affola (gerçi belki iyi olmuştur, hafta sonuna konu çıkar.) | | | Arzu79 Türkiye Local time: 09:54 Arabic to English + ... TOPIC STARTER Tekrar Merhabalar.. | Jul 9, 2009 |
Inanın kulaklık markaları ile ilgili benimde hiçbir bilgim fikrim yoktu.. Ofisime sürekli gelip giden misafirler, konuşmalar ve benim gürültüde çevirilere konsantre olamayışım, beni kulaklıklara yönlendirdi ... Hatta önce, ses geçirmez bir kulaklık yada kulak tıkacı var mıdır acaba diye araştırdım.. Sonra, madem marka yazabiliyorum, açıkçası, bilinen markalara baktım, Sony, Philips ama alışveriş sitelerinde araştırıp, yorumları okuduğumda öğrendimki, Sennh... See more Inanın kulaklık markaları ile ilgili benimde hiçbir bilgim fikrim yoktu.. Ofisime sürekli gelip giden misafirler, konuşmalar ve benim gürültüde çevirilere konsantre olamayışım, beni kulaklıklara yönlendirdi ... Hatta önce, ses geçirmez bir kulaklık yada kulak tıkacı var mıdır acaba diye araştırdım.. Sonra, madem marka yazabiliyorum, açıkçası, bilinen markalara baktım, Sony, Philips ama alışveriş sitelerinde araştırıp, yorumları okuduğumda öğrendimki, Sennheiser en iyi kulaklık firması imiş. 165 Ytl. Önce çok pahalı geldi ve öyle de.. Ama ben mecburdum. Dış sesleri kulak tıkacı görevi görüp izole ediyor, tamamen yok etmiyor. Fakat hafif bir müzik açtığınızda, rahatsız olmuyorsunuz. Yakından gelen konuşmalara bile dikkat etmiyorsunuz, müziğe odaklanabiliyorsunuz, sesi açarsanız, etrafı hiç duymuyorsunuz. Kulak içi kulaklık deniyor bunlara, Sennheiser CX400 II.Yarın bir hafta oluyor ve ben artık çalışabiliyorum.. Arkadaşları bazen duymuyorum ama artık anlıyorlar Firmadan da hiç bir hisse senedim yok gerçekten Bu çaresiz kalıp kendimce bulduğum bir yöntem..Sessiz ortamda çalışmak herzaman daha güzel elbet ama benim gibi mecbur kalanlar varsa diye bende yazmak istedim.
[Edited at 2009-07-09 19:16 GMT]
[Edited at 2009-07-09 19:31 GMT] ▲ Collapse | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 09:54 English to Turkish Düzelecek bu işler | Jul 9, 2009 |
Arzu79 demiş ki:
İş yerim aslında cok iyi, müdürümde iyi..Tek sorunum bu gürültü..Bir ara çıtlattım müdürüme, sessiz bir yere geçmek konusunda, bakarız dedi ama..
: )
Yıllar evvel bana "bir pazar yerinde tezgahta Bertolt Brecht dizesi satacaksın" deseler "hadi canım!" derdim ama bunu üçüncü, beşinci keredir yapıyorum. Konudan iki keredir sapıyorum, kusura bakmayın:
...
Akşamları da toplarım erkekleri.
"Bayım" deriz birbirimize hep konuşurken.
Ayaklarını dayarlar masama ve derler:
"Düzelecek işler!"
Sormam: "Ne zaman?"
Bertolt Brecht
[Değişiklik saati 2009-07-09 22:26 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Çeviri ve Konsantrasyon No recent translation news about Türkiye. |
LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |