Karsiligi Olmayan Teknolojik Terimlerin Cevrilmesi
Thread poster: Nesrin Comez-Vance
Nesrin Comez-Vance
Nesrin Comez-Vance
United States
Local time: 00:56
English to Turkish
+ ...
Jun 28, 2009

Merhaba,

Ingilizce'den Turkce'ye teknolojik terimler ile ilgili ceviri yaparken genelde anlami karsilayan, aciklamaya yonelik bir yol izliyorum. Ancak bazen birden fazla secenek arasinda kalinca sizlerin de fikrini almak istedim. Asagida ornegini verdigim terimler genellikle Turkce'de oldugu gibi kullaniliyor, kimse cevirme geregi bile duymamis. Ben web-sitelerimiz ile ilgili ceviri yaparken tum terimleri Turkce anlamlarini karsilayacak sekilde yazmayi tercih ediyorum. Sizce asagida
... See more
Merhaba,

Ingilizce'den Turkce'ye teknolojik terimler ile ilgili ceviri yaparken genelde anlami karsilayan, aciklamaya yonelik bir yol izliyorum. Ancak bazen birden fazla secenek arasinda kalinca sizlerin de fikrini almak istedim. Asagida ornegini verdigim terimler genellikle Turkce'de oldugu gibi kullaniliyor, kimse cevirme geregi bile duymamis. Ben web-sitelerimiz ile ilgili ceviri yaparken tum terimleri Turkce anlamlarini karsilayacak sekilde yazmayi tercih ediyorum. Sizce asagidaki ceviri ornekleri anlami karsiliyor mu?

Motion Graphics and Title Designs: Hareketli Grafik ve Başlık Tasarımı

Sound-Driven Animations: Sese Bağlı Hareket Eden Animasyon Tasarımı

Fikirlerinizi ve onerilerinizi merakla bekliyorum. Referans icin wikipedia kullanilabilecegi gibi cevirisini yaptigim sirketin elektronik sayfasina da bakabilirsiniz:

http://www.lucidsfx.com

Tesekkurler.
Collapse


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 08:56
English to Turkish
Tasarım Jun 29, 2009

Çeviriler bence gayet güzel, elinize sağlık. Ancak, ikinci başlıkta sondaki Tasarım tamlaması biraz düşündürücü.
Yani şirketin animasyona dair faaliyetleri tasarım haricindeki bazı süreçleri de kapsıyorsa bu gerçeklikten farklı bir anlam daralmasına neden olabilir.
Bağlam uygunsa ve müşteri onaylıyorsa, o da tamamdır.

Kolay gelsin


 
Nesrin Comez-Vance
Nesrin Comez-Vance
United States
Local time: 00:56
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Tesekkurler Jun 30, 2009

Sadan Bey, zaman ayirip buyuk bir hataya dikkatimi cektiginiz icin tesekkur ederim. Daha once cevap vermeye calistim ama ProZ teknik sorunlardan dolayi kaydetmemis.

"Sound-driven Animation" tamamen matematik kullanilarak uretilen bir animasyon cesidi, yani "design"dan ziyade "creating" soz konusu. Tasarim bu nedenle yanlis bir secim idi. Uyariniz icin tekrar tekrar minnettarim.

Calismalarinizda basarilar dilerim;

Nesrin


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:56
Dutch to Turkish
+ ...
Konuyu dağıtmak Jul 4, 2009

Aslında matematik her yerde var.

Az önce yıkayıp masaya getirdiğim üzümler kup kuru. Eğer prizmatik bir yapısı olsaydı kuvvetle muhtemel daha geç kuruyacaktı.

Nadiren de olsa ders kaynatır gibi denştireyim istedim.

Kolay gelsin,

Nizam Yiğit


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Karsiligi Olmayan Teknolojik Terimlerin Cevrilmesi


Translation news in Türkiye





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »