Pages in topic:   < [1 2]
Interessante documento nel sito LISA (Ethics and Model Contract)
Thread poster: gianfranco
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 02:00
Member (2001)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Pagamenti e dimensione del lavoro Oct 31, 2003

victorhugo wrote:
...c'è qualcuno tra di noi che viene pagato con questo modo così etico?


Sarah Ponting wrote:
In Italia direi che lo scenario più comune è il 100% dopo almeno 60 giorni dalla consegna (se si è fortunati)


I pagamenti descritti nel documento LISA vengono applicati come norma, per progetti di ampia portata, dalle agenzie ai loro clienti, ma si tratta di lavori che coprono spesso molti mesi e per importi non indifferenti, per cui l'agenzia deve tenere conto dei propri flussi di cassa.

Non credo che siano applicabili in modo pratico dai freelance per lavori di qualche giorno o anche un paio di settimane, ma nessuno ci impedisce, in caso di lavori di maggior volume, di chiedere pagamenti intermedi in corso di lavoro, con scadenze mensili o anche un pagamento iniziale. Un pagamento frazionato e' un'ottima idea per cautelarsi contro la difficile situazione di avere un credito per migliaia di euro/dollari/sterline con un cliente che improvvisamente scopre di avere problemi di liquidita' e ritarda il pagamento.

In caso di lavori normali in Inghilterra, USA Germania e Canada i termini di pagamento piu' comuni sono 30 gg dopo la fattura o al massimo a 30 gg fine mese. Quasi nessuno propone i 60 o 90 gg. di cui sento parlare dall'Italia.

ciao
Gianfranco


 
Sarah Ponting
Sarah Ponting  Identity Verified
Italy
Local time: 07:00
Italian to English
+ ...
pagamenti scaglionati Oct 31, 2003

Gianfranco Manca wrote:


Non credo che siano applicabili in modo pratico dai freelance per lavori di qualche giorno o anche un paio di settimane, ma nessuno ci impedisce, in caso di lavori di maggior volume, di chiedere pagamenti intermedi in corso di lavoro, con scadenze mensili o anche un pagamento iniziale. Un pagamento frazionato e\' un\'ottima idea per cautelarsi contro la difficile situazione di avere un credito per migliaia di euro/dollari/sterline con un cliente che improvvisamente scopre di avere problemi di liquidita\' e ritarda il pagamento.




Ciao Gianfranco

L\'unico esperienza che ho avuto del genere non è stato per nulla positivo. Il cliente ha pagato sì la tranche iniziale (prima ancora di incominciare il lavoro), ma poi gli altri pagamenti sono diventati man mano più lenti, con il saldo pagato con un ritardo di ben 12 mesi! E in questo caso l\'agenzia era inglese...

Dopo quest'esperienza cerco di tutelarmi accettando lavori di una certa portata, che vanno avanti per mesi, solo da agenzie con cui già collaboro e a cui fatturo mensilmente tutto quello che è stato consegnato nel corso dello stesso mese (non mi è mai stato chiesto di consegnare tutto insieme alla fine). Così non ho mai avuto problemi. In ogni caso, non penso proprio che accetterebbero di pagare una parte in anticipo.


Buon lavoro a tutti

Sarah


 
PatriziaM.
PatriziaM.  Identity Verified
Italy
Local time: 07:00
English to Italian
+ ...
Extra ma gratuito? Oct 31, 2003

Giuliana Buscaglione wrote:
Ciao Patrizia,

come già detto, tutto ciò che è escluso dalla job description è **extra**.


anche se, come dici tu più avanti, non comporta per il traduttore ulteriore tempo di lavoro? Allora non dovrebbe essere anche in questo caso gratuito?


Non entro nel merito del *vantarsi*...


Perché dici questo? Il mio *vantarsi* non era affatto polemico. Ho dato forse questa impressione? Non potrei certo essere polemica su questo punto, anch'io nel mio profilo indico il software CAT da me usato.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interessante documento nel sito LISA (Ethics and Model Contract)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »