Pages in topic:   [1 2 3] >
Новости переводческого рынка
Thread poster: Larissa Dinsley
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:32
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Jan 20, 2012

Недавно ко мне обратился потенциальный клиент из России по поводу устного перевода, через секретаршу. Для начала секретарша, в частности, сообщает, что "ничего сложного нет", потому как "английский он знает", просто "ему надо помочь с переводом... See more
Недавно ко мне обратился потенциальный клиент из России по поводу устного перевода, через секретаршу. Для начала секретарша, в частности, сообщает, что "ничего сложного нет", потому как "английский он знает", просто "ему надо помочь с переводом Хм... Ну да ладно, иногда клиенты требуют в дополнение к переводу другие услуги, типа встречи в аэропорту, заказа гостиницы, даже организации программы. Бывает, хотя я этим и не занимаюсь, но можно себе представить какую-то связь. Ну, перевод, так перевод. Я сообщаю свою ставку и, в частности, говорю, что у меня есть дневная ставка, и мне как бы все равно, сложное там или простое или вообще я буду плевать в потолок. А в ответ мне приходит просьба выслать свою фотографию (!) Я уже Бог что подумала, так и представляю себе этого заказчика, узнавшего о ставке на перевод: Да за такие деньги она мне не только переводить должна, а и... лезгинку танцевать

Такого у меня еще не было, правда! Может, это теперь так принято в России? Товар - лицом? Просветите, коллеги!

Да, кстати, я отказалась
Collapse


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 08:32
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Иногда бывает Jan 20, 2012

Раньше, когда я была наминающей переводчицей и на выставках часто работала, то у меня часто просили прислать фотографию.
Теперь такое крайне редко случается, но бывает. Спрашиваю, зачем надо - они переводчика ищут или нечто другое. На самом деле, если начинается с фотографиии, то это точно несерьезно, и заказа не выйдет.


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:32
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
я так и подумала Jan 20, 2012

Спасибо, Эрика! Я так и подумала, что раз с фотографии начинают, то лучше от них держаться подальше. Я уже давно занимаюсь устным переводом, но меня еще ни разу не просили прислать фотографию .

 
Olga Wa
Olga Wa
Ukraine
Polish to Ukrainian
+ ...
да, бывает Jan 20, 2012

Видимо, с "мажорными" клиентами с постсоветских регионов Вы не сотрудничали...
Очень часто наличие больших денег совсем не свидетельствует о наличии минимальной воспитанности и этики.
Полностью поддерживаю Вас в принятом решении!


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:32
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо, Ольга! Jan 20, 2012

Да, с такими сотрудничать еще не довелось. Меня такое отношение как-то настораживает. Такое ощущение, как лягушку потрогала и сразу отбросила

 
Yuri Dubrov
Yuri Dubrov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:32
English to Russian
+ ...
это ещё ничего... Jan 20, 2012

Тут для удаленных переводов затребовали...

 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:32
English to Russian
+ ...
Ф... Jan 20, 2012

...топку такие предложения. Пустая трата времени на обсуждение деталей.

 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:32
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
весело! Jan 20, 2012

Yuri Dubrov wrote:

Тут для удаленных переводов затребовали...


А вот это уже за пределами объяснимого. Они, наверное, используют физиогномику для оценки качества перевода


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:32
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
И еще по существу Jan 20, 2012

Oleg Osipov wrote:

...топку такие предложения. Пустая трата времени на обсуждение деталей.


И туда им и дорога...


 
Vladimir Andrusevich
Vladimir Andrusevich  Identity Verified
Belarus
Local time: 09:32
German to Russian
+ ...
Интересно, Jan 20, 2012

а у переводчиков-мужчин тоже запрашивают фото? Причем ладно, если переводить для женщины. А если клиент - тоже мужчина? Призадумаешься..

 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 09:32
German to Russian
+ ...
? Jan 20, 2012

А как Вам портрет с раскрытым паспортом, который нужно держать на уровне уха? Вот в фотоателье к какому разряду фотографий это относится: на гражданский паспорт, визу, на анкету или все-таки художественная фотграфия?

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:32
Member (2008)
English to Russian
+ ...
кстати, Jan 20, 2012

распространенная процедура в банках Украины при получении кредитной карты -- фотография с картой в куках.

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 09:32
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
- Jan 20, 2012

Еще обратите внимание на это:
Larissa Dinsley wrote:
ничего сложного нет", потому как "английский он знает", просто "ему надо помочь с переводом

Чревато понтами, выяснением отношений и т. п.


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:32
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Таки интересно Jan 20, 2012

Vladimir Andrusevich wrote:

а у переводчиков-мужчин тоже запрашивают фото? Причем ладно, если переводить для женщины. А если клиент - тоже мужчина? Призадумаешься..


И, правда, интересно! Запрашивают ли? Владимир, я Вас правильно поняла, что если у Вас фотографию попросит женщина, то Вы как бы не против?


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:32
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
??? Jan 20, 2012

Nelli Chernitska wrote:

А как Вам портрет с раскрытым паспортом, который нужно держать на уровне уха? Вот в фотоателье к какому разряду фотографий это относится: на гражданский паспорт, визу, на анкету или все-таки художественная фотграфия?


Нелли, это что, такое тоже бывает? А думаю мы их классифицируем как "ну вас на фиг"! Вот уж, поистине, нет предела человеческим фантазиям...


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Новости переводческого рынка


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »