TRADOS 2007 considering tags as track changes?
Autor wątku: Sara Carboni
Sara Carboni
Sara Carboni  Identity Verified
Local time: 20:04
Członek ProZ.com
od 2007

francuski > włoski
+ ...
Dec 21, 2010

Hello,

I am working on a Word file (Office 2007 but I saved the file as compatible with Office 97-2003) with Trados 2007 and a special programme for some special macros requested by the client.

I defined HideTWBExt as External text and HideTWBInt as internal text in the TM setup Non-translatable Text Tab, according to the received instructions.

But, when I pretranslate the document with the provided TM the external tags (necessary for the macros to create
... See more
Hello,

I am working on a Word file (Office 2007 but I saved the file as compatible with Office 97-2003) with Trados 2007 and a special programme for some special macros requested by the client.

I defined HideTWBExt as External text and HideTWBInt as internal text in the TM setup Non-translatable Text Tab, according to the received instructions.

But, when I pretranslate the document with the provided TM the external tags (necessary for the macros to create the proper document format) of the file get automatically eliminated as if they were considered track changes.

Therefore I am forced to correct them manually, which is quite time-consuming.

Has anybody any suggestions?

Thanks in adavance
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Niemcy
Local time: 20:04
Członek ProZ.com
od 2003

polski > niemiecki
+ ...
Are you using TagEditor? Dec 21, 2010

TagEditor did never consider tags as anything else as they are.
Could you please check that?
Translating in Word is really a bad idea.


 
Sara Carboni
Sara Carboni  Identity Verified
Local time: 20:04
Członek ProZ.com
od 2007

francuski > włoski
+ ...
NOWY TEMAT
I am not using TagEditor Dec 21, 2010

Translating in Word is what the usual process with jobs for this client...

 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Niemcy
Local time: 20:04
Członek ProZ.com
od 2003

polski > niemiecki
+ ...
Did it work in the past? Dec 21, 2010

Did you change anything, ie. the Word version?

Sorry, but if you wish to continue in Word I have to stop here. I have no idea how to proceed in Word. In my case I would simply have opened the text in TagEditor and not are about the tags, as this is what the program has been designed for: work with tags.


 
Sara Carboni
Sara Carboni  Identity Verified
Local time: 20:04
Członek ProZ.com
od 2007

francuski > włoski
+ ...
NOWY TEMAT
Yes, it did Dec 21, 2010

I actually downloaded a new version of the client programme.

I will try and use TagEditor to make a test anyway.

Thanks a lot for your reply.


 
David Seycek
David Seycek  Identity Verified
Austria
Local time: 20:04
Członek ProZ.com
od 2006

angielski > niemiecki
+ ...
Try this: Dec 21, 2010

In TradosWB, go to Options > Translation Memory Options… > Tools and uncheck all boxes under ‘General options’. The style is possibly considered an ‘unused style’.

 
Sara Carboni
Sara Carboni  Identity Verified
Local time: 20:04
Członek ProZ.com
od 2007

francuski > włoski
+ ...
NOWY TEMAT
Unchecking all boxes did not work Dec 22, 2010

Strangely enough though, if instead of pretranslating the document I just go through it with the TM open, no tags are eliminated!

For the time being I'm bypassing the problem this way...


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Niemcy
Local time: 20:04
Członek ProZ.com
od 2003

polski > niemiecki
+ ...
When pretranslating the document it will be saved as rtf Dec 22, 2010

and most certainly the culprit is there.
Please check, if this also happens, when you store the document as rtf and pretranslate this rtf file. Maybe you could also use a different Word format.
But altogether I would simply stop using Word under any circumstances.


 
Sara Carboni
Sara Carboni  Identity Verified
Local time: 20:04
Członek ProZ.com
od 2007

francuski > włoski
+ ...
NOWY TEMAT
Yes, the same happens Dec 22, 2010

Thanks for tip.

Overall I'm a bit surprised because it never happened to me before.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS 2007 considering tags as track changes?







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »