This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: Preschool Party Summary Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Russian 10 июня 2011 г. в П------ Санкт-Петербург
был проведён Заключительный Праздник на трёх языках по мотивам сказки "Три поросёнка".
Атмосфера подготовки к празднику была очень творческой. Каждый преподаватель готовил свою часть и помогал другим. Все очень старались: и преподаватели, и дети.
Интерпретация сказки у нас была необычная. Каждая часть сказки происходила на одном языке. Первая - на французском, вторая – на русском, третья – на английском. Поросят много, они веселые, озорные. Волк, хоть и голоден, не прочь поиграть с ними. Надоело ему быть одному. Он понял, что ему одному грустно. Поросята объясняют волку, что его жизнь станет намного интереснее, если он научится дружить, начнет учиться и ходить в школу. Они даже пытаются приобщить волка к вегетарианской пище. Периодически в волке все-таки прорываются природные инстинкты, и он бросается ловить поросят по-настоящему. Но все-таки ему хочется иметь друзей, играть в театре и петь со всеми вместе веселые песенки.
Трудности в подготовке – в отсутствии возможности в П------ записывать песенки и музыку на диск.
Мероприятие оказалось очень ярким, творческим, разнообразным. Родителям было приятно смотреть на своих детей, танцующих то в костюмах овощей во время исполнения французской части, то в костюмах поросят во время школы для волка на русском и исполнения нежной колыбельной для волка на английском. Им очень понравилась идея дружбы грустного волка и веселых поросят. Очень смешно и между тем глубоко проникая в тайны происхождения русских поговорок, многозначности слов русского языка, были разыграны сценки между волком и поросятами. Ребята в ходе игры выявляли и сопоставляли основные признаки строения животных, проявляли смекалку и сообразительность, участвовали в диалоге, выполняли задания на внимание, приобщая волка к своей школьной жизни. Дети были активны, прекрасно справлялись со своими ролями, смеялись. В конце праздника был общий хоровод под русскую песню "Всем на свете нужен дом", который сплотил и поросят, и волка, и детей, и преподавателей, и родителей.
Родители были очень довольны, увидев результаты работы П------:
1. интерес и желание детей активно участвовать в происходящем /так же, как они обычно это делают на занятиях/;
2. желание и возможность говорить на разных языках, воспринимать речь трехъязычных преподавателей и всю трехъязычную обстановку легко, естественно, без напряжения /потому что это их такая теперь детская трехъязычная жизнь, обеспеченная родителями, заинтересованными в этом/;
3. самоощущение детей: «нет, не устали; хотим продолжать; хотим еще»/так родители, вырвавшись из суеты и скорости обычных дней, окунулись в мир детской жизни, неторопливой, удивительной и сказочной, полной замечательных идей и возможностей их воплощения вместе с командой П------ /.
Translation - English On the 10th of June 2011 at P----- St Petersburg
The end of the year performance based on the “Three little pigs” took place in three languages.
Much creativity went into preparing for the performance. Each teacher prepared his/her part while helping the others. Both the teachers and children tried their best.
The interpretation of the fairy tale was highly unique. Each part of the tale was told in a different language. The first part was in French, the second in Russian and the third in English. There were many pigs who were fun and a little mischievous. The wolf, even though he was hungry, was not opposed to playing with them. He was tired of being alone and understood that being alone made him sad. The pigs explained to him that life becomes more interesting when you learn how to make friends, go to school and begin to learn. They even tried to make the wolf a vegetarian. However, periodically the wolf gave into his natural instincts and tried to catch the pigs like he used to. But he still wanted to have friends, play in the theater and sing fun songs with everyone.
Difficulties in preparation- lacked the ability in P----- to record the songs and music onto a disc.
The activity was very creative, bright and original. The parents were pleased to see their children dancing in vegetable costumes during the French part, going to school in pig costumes during the Russian part, or singing a sweet lullaby for the wolf in English. They liked the idea of the wolf becoming friends with the little pigs. Scenes were humorously performed between the wolf and pigs where the mysteries of the origins of Russian proverbs and ambiguities of Russian words were discussed. The children participating in the game identified and compared the main features of different animals, showed wit and intelligence, participated in the dialogue and performed activities that tested their concentration in order to entice the wolf to join them in their studies at school. The children were active, laughed and performed their roles excellently. At the end of the performance, the children danced and sang in a circle to the Russian song “Everyone on Earth Needs a Home,” which brought the pigs, the wolf, parents and teachers together.
The parents were very pleased to see the results of P-----’s work, which included:
1. The interest and desire of the children to actively participated in the event
-Since they usually do it during lessons as well
2. The desire and ability to speak in different languages, to understand the teachers in three languages, and to understand the situation in three languages easily, naturally and without stress
-because this is now the trilingual life they live provided by their parents who want the best for them
3. The children’s reaction: “No, we’re not tired; we want to continue; we want more.”
-The parents, having left the hustle and bustle of everyday life, entered into the child’s strange and fantastic world of wonderful ideas and opportunities that was made together with the team here at P-----.
Russian to English: Fyodorovsky Icon General field: Other Detailed field: Religion
Source text - Russian В лето Шесть тысяч семьсот сорок седьмого года (6747г.) от Сотворения мира или по современному летоисчислению в Одна тысяча двести тридцать девятом году (1239г.) от Рождества Христова, в дни Великого князя Василия Костромского и Галицкого, называемого Квашней, чудотворная Феодоровская икона Божьей Матери была обретена и принесена в город Кострому.
Translation - English In the summer of the 6747th year after the Creation of the world, or the year 1239 after the birth of Christ by modern reckoning, the miracle-working Theotokos Fyodorovskaya Icon was obtained and brought to the city of Kostroma. This occurred during the days of Vasily, the Grand Prince of Kostroma and Galich, who was also called Kvashnya, or the trough.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Stetson University
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
I am a freelance Russian to English translator who has translated everything from documentaries about sailing to birth certificates and everything in between. I've also done editing for translations of children's television shows into English, and am very competent at what I do. I've lived in Russia for over three years, and feel very comfortable translating almost any text. Please take a look at my experiences and education below. Thank you.
My Experience with the Russian language:
2010-Present Eclectic Translations St. Petersburg, Russia
Freelance Translator
-Translated various texts from Russian to English
-Fluent in English and Russian
-Able to accurately give literal and literary translations
2008-2010 Stetson University Deland FL
Tutor of the Russian Language
Helped students and graded papers.
2006-2008 LDS Church St Petersburg, Russia
Missionary
-Led Church meetings in Russian.
-Did oral and written translations into English and Russian for church leaders and members.
-Lived at least 6 months with native Russian speaking individuals and very little contact with English speakers.
Summer 2009 Stetson University Deland FL
Student Undergraduate Research Experience Grant Recipient
-Used Grant to travel to Russia and conduct my own research on how Russian children learn grammar.
-Described on website sras.org
My Education
2004-2006, 2009-2010 Stetson University Deland, FL
-Senior- Graduated in May 2010 with B.A. in Psychology and in Russian Studies
-Took Advanced Russian classes at the 300 and 400 level. Received A’s in all classes.
-Dean’s List- Fall and Spring 2008, Fall 2009, Fall 2004
-Honor Roll- Spring and Fall 2005
Keywords: Russian, English, translator, psychology, children, preschool, religion, Russia, icons, icon. See more.Russian, English, translator, psychology, children, preschool, religion, Russia, icons, icon, Classical music, music, grammar, teaching, interpreting, experienced, knowledgeable, competent, visa, I-864, I-130, marriage, document, documents, kikoriki, smeshariki, Stetson University, Russian studies, good, great, excellent, wonderful, the best Russian to Russian to English translator. See less.