Working languages:
English to Korean

sanserif
Obsessed with quality

Local time: 07:24 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
You will always be assured of the quality of translation. Ask for a free sample translaiton.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Computers (general)
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Law: Contract(s)
Marketing / Market ResearchPrinting & Publishing

Rates
English to Korean - Standard rate: 0.10 USD per word / 20 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 4
Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, CorelDRAW, Flash, Microsoft Helium, Microsoft Localization Studio, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
Education
1998-2000 The University of Sydney (Sydney, Australia), BCom in Accounting and Finance
2000-2002 Information Technology Training Institute (Sydney, Australia), Diploma of Software Development

Work Experience (significant only)
2002-2004: M-One Tech (Seoul, Korea), Localization Engineer
  • Localized most components of Mac OS 9 and X including CarbonLib, iPhoto and iMovie
  • Translated Mac OS 9 online help
  • Localized GE Single Sign-on website
  • Translated Adobe Photoshop 6 Classroom In a Book
2004-2005: Korea Soft Translation (Seoul, Korea), Translator & Senior Project Manager
  • Supervised, translated and reviewed lots of translation projects from various Korean government agencies
  • Translated financial documents from CSFB and Citygroup on a regular basis
  • Translated product brochures for Zebra printers on a regular basis
  • Translated Delphi's internal training documents regularly
  • Translated Xbox Dead or Alive Ultimate script
  • Proofread and test Macromedia Flash MX 2004 localization
  • Translated the website of Mondial Translations & Interpreting
  • Translated BMC Remedy AR System 6.3 user manual
  • Trained both in-house and freelance translators in the use of CAT tools such as TRADOS and Transit
  • Managed and updated the company website
2005-present: Freelance Translator (Seoul, Korea)
  • Translated CitectSCADA 6.1 User Guide
  • Translated Microsoft's ACS Privacy Response Center (PRC) course material
  • Translated LifeSize Room user guide
  • Translated JVC UX-Q3 micro component system user manual
  • Translated Symbol Technologies LS7808 Horizontal Mini-slot Scanner quick reference guide
  • Translated the entire content of Spyware Research Center on Sunbelt Software website
  • Translated the entire content of Autodesk MyFeedback Portal
  • Participated in Epicor's iScala localization project as a translator
  • Translated the website of B2win Translations
  • Participated in MS Office 2007 localization project as a translator
  • Localized Vision Objects MyScript® Notes
  • Translated Primayer Enigma™ system (an aqua technology solution) user manual and the user interface
  • Translated December 2006 MSDN Magazine article ".NET Matters: Deserialization Progress, and More"
  • Translated Oracle Data Integrator interface
  • Translated ICI group’s code of conduct
  • Reviewed the translation of Yahoo’s Flickr™ community guidelines
  • Translated OKI C8600 (a color laser printer) user guide (including FrameMaker work)
  • Translated Interserve Plc’s whistle-blowing policy
  • Translated a Sun Micrysystems brochure entitled "Recommended Services for Sun Systems, Storage and Software"
  • Translated public relations documents of SEEDA (South East England Development Agency) on business opportunities in UK
  • Translated Berghaus brand presentation
  • Translated OKI C3520 / C3530MFP (multi function products) user guide (including FrameMaker work)
  • Translated OKI C8800 (a color laser printer) user guide (including FrameMaker work)
  • Translated OKI B2200 / 2400 (a monochrome laser printer) user guide (including FrameMaker work)
  • Translated OKI's generic network guide (including FrameMaker work)
  • Translated a health insurance handbook entitled "The HMSA Plan for QUEST Members"
  • Translated the entire content of Ray-Ban "NEVER HIDE" campaign
  • Reviewed the translation of entire FullTiltPoker.com site (approx. 150,000 words)
  • Translated the descriptions of the games on Miniclip’s website at www.miniclip.com
  • Translated the website of DmxSoft at www.dmxsoft.com
  • Translated the online content of Turkish Airlines at www.thy.com
  • Translated Intel® Flex+ Terms and Conditions
  • Translated the script of Apple Mac OS X Leopard guided tour
  • Translated the script of Apple iPod touch guided tour
  • Translated three PowerPoint presentations of Wiley InterScience® entitled "Introducing Reference Works on Wiley InterScience", "Introducing OnlineBooks™ on Wiley InterScience" and "Search Tips using Wiley InterScience"
  • Translated a Material Safety Data Sheet (MSDS) of Trimellitic Anhydride for Flint Hells Resources®
  • Translated the programming manual for Mori Seiki’s DuraVertical 5060/5080/5100
  • Translated the operation and maintenance manual for Mori Seiki’s DuraVertical 5060/5080/5100
  • Translated OKI C710n (a color laser printer) user guide (including FrameMaker work)
  • Translated an Oracle White Paper entitled "Oracle Empowers Business Process Excellence through Business and IT Collaboration"
  • Translated the operator's manual of Toro Greensmaster® 2000 and 2600 Walk-Behind Mower
  • Translated the operator's manual of Toro Reelmaster® 5210/5410/5510/5610
  • Translated the operator's manual of Toro Groundsmaster® 3500-D
  • Translated the operator's manual of Toro Reelmaster® 6500-D and 6700-D
  • Translated OKI C3600 (a color laser printer) user guide (including FrameMaker work)
  • Reviewed the translation of March 2008 Wiley-Blackwell Library Newsletter
  • Translated a PowerPoint presentation of Standard Chartered Bank entitled "Client Documentation 101" for its employee training
  • Translated entire Toro website and lots of its sales brochures including 2009 performance parts brochure (approx. 150,000 words)
  • Translated Sun Microsystems' Software Strategies Report: Operating Systems (volume 1, October 2007)
  • Translated Sun Microsystems' Software Strategies Report: Identity Management (volume 1, January 2008)
  • Reviewed the translation of Fidelity Funds' Annual Report & Accounts 2008 (approx. 62,000 words)
  • Reviewed the translation of Wiley InterScience® user guide
  • Reviewed the translation of Franklin Templeton Investment Funds' unaudited semi-annual report for the six months ended December 31, 2007
  • Translated Maistra, Inc. website into Korean
  • Currently translating the newsletter and online content of Air France-KLM on a regular basis
  • Currently translating EMC's internal documents on a regular basis
Trados Rate Breakdown
Pricing Category
Relative % of Word Rate
Repetitions
30%
100%
10%
99%-95%
20%
94%-85%
50%
84%-75%
60%
74%-50%
100%
No Match
100%
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
PRO-level pts: 12


Language (PRO)
English to Korean12
Top general fields (PRO)
Science4
Bus/Financial4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)4
Real Estate4
Science (general)4

See all points earned >
Keywords: Freelance translator, Professional translator, Translation, Software localization, Hardware, Networking, Legal contracts, Marketing, User manuals, Brochures. See more.Freelance translator,Professional translator,Translation,Software localization,Hardware,Networking,Legal contracts,Marketing,User manuals,Brochures,Technical, Business documents,Websites,English to Korean. See less.


Profile last updated
Nov 6, 2010



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs