This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"Professional work, fast turnaround, a complete idiom for your business."
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to English - Rates: 0.12 - 0.16 USD per word / 28 - 45 USD per hour French to English - Rates: 0.12 - 0.16 USD per word / 28 - 45 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Italian to English: TITOLARITA’ CONFORME / Due Diligence Report (Real Estate)
Source text - Italian TITOLARITA’ CONFORME
Analisi
La proprietà immobiliare in oggetto risulta in capo alla società XXX S.r.l. in forza di Atto di Fusione di Società per Incorporazione, Notaio XXX XX di Roma del 24/10/2006 Rep. n. 95495 (Trascrizione n. 21102/35983 del 07/11/2006).
Situazione Conforme.
Criticità
Non si rilevano criticità.
Azioni da intraprendere
Nessuna.
Costi:
VINCOLI, PESI E GRAVAMI CONFORME
Analisi
Relativamente alla servitù trascritta sopra indicata si precisa che per la stessa occorre accertarne allo stato attuale la relazione con la proprietà in oggetto.
Criticità
Appare meritevole di approfondimento l’esistenza dei seguenti gravami:
- Trascrizione n. 14750/21282 del 12/12/1997 – Verbale XXX Immobili
- Iscrizione n. 7626/21397 del 29/05/2007 – Ipoteca volontaria
Azioni da intraprendere
Occorre ottenere informazioni/documenti attestanti l’esistenza di specifica procedura in corso finalizzata allo spostamento di elettrodotto.
URBANISTICA - EDILIZIA
Risultano indisponibili in data-room i seguenti documenti:
o Elaborati grafici dei cui al Permesso di Costruire n. 2/2007 del 10/01/2007 (presente solo copia dei cartigli). Tale mancanza non permette l’analisi del progetto edilizio autorizzato dall’Amministrazione Comunale con il suddetto titolo edilizio;
o Cronoprogramma delle attività di progettazione e realizzazione dell’opera;
o Capitolati e Computi metrici estimativi di tutte le parti comuni (opere edili e strutture gettate in opera);
- Risulta disponibile in data-room copia dei files dwg corrispondente alla versione più aggiornata del progetto edilizio.
o Tale versione differisce dal progetto autorizzato con Permesso di Costruire del 10/01/2007 per varianti sostanziali a livello di prospetti, copertura, distribuzioni interne, opere strutturali, senza modifiche alla s.l.p.;
o Tale versione sarà oggetto di futura, ma non precisata, presentazione di istanza in variante al Permesso di Costruire del 10/01/2007.
Translation - English LEGAL TITLE
Risk Assessment
The real estate in question falls to the ownership of the company XXX Ltd. by reason of the Merger Agreement of the Company Formed by Act of Incorporation, drafted and signed by XXX XX, Public Notary in Rome, on the 24th Oct 2006. Reference no. 95495 (Transcript no. 21102/35983 dated on the 7th November 2006), in compliance with the law.
Critical Issues
There are no issues outstanding.
Needed Action
None.
Costs:
LEGAL TIES, LIENS AND ENCUMBRANCES
Risk Assessment
Regarding the above-mentioned easements, there is a need to ascertain the present state of the rights of way in relation to the property in question.
Critical Issues
Further information should be obtained about the following encumbrances:
- Transcript no. 14750/21282 dated on the 12th December 1997 – Report on XXX Immobili
- Registration no. 7626/21397 dated on the 29th May 2007 – assumed mortgage
Needed Action
There is a need to obtain further information on and documentation attesting to the final procedures used for re-locating the electrical main conduit.
ZONING BY-LAWS - BUILDING CODE
The following documents were not found among the records:
o Blueprints for Building Permit no. 2/2007 dated on the 10th Oct 2007 (only copies of the plans are present). The missing documentation makes it impossible to assess whether the building plan authorised by the Town Administration was followed for the above-mentioned building;
o Schedule of Works providing evidence of contracting involved in the construction;
o Building Specifications and estimated metric Measurements for all the municipal components (buildings constructed and foundations laid as part of the construction);
- While there are copies of the DWG files in the records, these correspond to an updated version of the building plans.
o The version in the records differs considerably from the authorised plans in the Building Permit dated 10th October 2007, with variants in perspective drawings, roofing, interior distribution of the rooms, structural work, without any modifications to the official plans;
o The existing version is stated be the object of a request to vary the Building Permit dated 10th Oct 2007, but it is is not specified when such a request was made.
French to English: PME (petites et moyennes entreprises) nfpl small businesses
Source text - French L'étude «Charges administratives et financières liées à l'environnement au sein des PME» vise à rassembler des données et à mesurer l'importance et l'évolution des taxes environnementales, non seulement sur la base de l'analyse documentaire générale mais également par interaction directe avec les PME et leurs organisations. L'objectif de la présente étude est de collecter des données précises sur la portée, la nature, les objectifs et l'évolution de ces charges sur les PME, quelle que soit leur origine: lois ou réglementations internationales, européennes, nationales, régionales ou locales. L'étude devra couvrir 5 secteurs représentatifs des très petites, petites et moyennes entreprises établies dans 5 États membres.
Translation - English The study entitled “Administrative and Financial Costs Linked to the Policy Environment for Small- and Medium-Sized Businesses” aims to bring together the available research and to measure the burden and the development of taxes on business due to government policies. It provides not only a survey of the available literature but also presents results of direct investigation undertaken together with Small- and Medium-Sized Businesses, taking into account their organizational needs. The goal of the present study is to collect precise data on the extent, nature, purposes and development of these charges burdening Small- and Medium-Sized Businesses, regardless of their source of origin, whether these burdens originated with laws or regulations at the international, European Union, national, regional or local levels. The study will cover five representative economic sectors among the Very Small, Small and Medium-Sized enterprises that exist within the five member states.
Italian to English: contrattazione integrativa
Source text - Italian Il CCNL ha il ruolo di unificante centralità in rapporto anche alle relazioni sindacali, di definizione delle condizioni sia economiche che normative delle prestazioni di lavoro che si svolgono nelle cooperative, di precisa fissazione delle materie rinviate alla competenza del livello di contrattazione integrativa.
Translation - English The Nationwide Agreement (CCNL) plays a central unifying role, even in negotiations with trade unions over standing agreements, regarding the distribution of the work that is being undertaken within labor cooperatives, seeking to define precisely all issues that fall within the overall competence of the nationwide integrationist contractual exercise, whether the issue be economic or moral.
French to English: Projet de loi relatif à l’épargne salariale Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French Conformément à l'article L 442-1 du Code du Travail, visant les Entreprises employant habituellement au moins cinquante salariés, la Société X est tenue de faire participer ses salariés aux résultats de l'Entreprise.
La participation est liée aux résultats de l'Entreprise ; elle existe en conséquence dans la mesure où ces derniers permettent de dégager une réserve de participation positive.
Translation - English In accord with Article L 442-1 of the Labor Code, concerning Companies that usually employ at least 50 employees, any given Company X is obligated to make its regular salaried employees eligible for profit-sharing.
Profit-sharing is tied to the profitability of the Company. Profit-sharing becomes applicable by virtue of the business outcomes that permit a net increase in the profit-sharing reserves.
Translations from Italian into English, with experience living/studying/working in Sicily, Perugia, and Naples.
Translations from French into English, with experience living/studying in Paris, Montreal, and Ottawa.
Translations into either American English or British/Canadian English, as the target language, with experience living/studying/working in USA, Canada and U.K.
SPECIALISED FIELDS: business communication, legalese, company auditing, environmental sciences, ecology, alternative energy, solar power generation, international affairs, urban planning, political science, journals in history and/or archeaology, archival description, academic conferences. Experienced with other language-related skills, such as content analysis, proofreading, and closed captioning for film and television.
SUMMARY OF QUALIFICATIONS: An academic with advanced degrees in the humanities and social sciences, and advanced linguistic skills especially working from Italian or French into English. Able to link together legislation, regulation and policy with the exigencies of the real world business climate and our information-driven society. An A-level translator, with experience working/studying/living abroad, in Britain, France and Italy. Now based in the American MidWest. 100% Client Satisfaction.
Ph.D. History. University of Cambridge, 1998.
Jurisprudence, Constitutional History, Legal Philosophy, Political Philosophy in Sixteenth- and Seventeenth-Century France, Discourse Analysis, Content Analysis, Reformation Theology, French Literary Studies, Early-Modern French Translation, Renaissance Latin Translation, Italian Language.
M.A. Political Science 1992. University of Toronto, Canada
Political Economy, Liberalism, Utilitarianism (Bentham and James Mill), Straussian Critical Theory, Critical Legal Studies, Old Testament Studies, Seventeenth-Century Political Philosophy in the Netherlands and in Britain
International Relations, Political Theory (Classical, Medieval, Renaissance, Baroque, Enlightenment, Post-Revolutionary, Radical/Marxist), Russian & Soviet History, Literary Criticism.
Certificate in Etruscology / Classical Archaeology. 2000. Università per Stranieri, Perugia, Umbria, Italy.
Languages & Translation Services:
French, written and spoken fluently, highly proficient / translations, written and oral / consecutive interpretation / closed captioning / sub-titles / audio-to-text translations -- Qualified for membership by examination, French>English, the Association of Translators and Interpreters of Saskatchewan (Canada), June 2002. This province-wide association is affiliated with the national membership of the Council of Translators and Interpreters of Canada (CTIC).
Italian, written and spoken fluently, highly proficient / translations, written and oral / consecutive interpretation / audio-to-text translations / sub-titles
English, native language / business communication, academic writing, TEFL & EAP
Freelance translations produced with OmegaT FOSS, or other translation environments. A professional CAT tool for translation memory management is used to increase productivity. No machine translation used here; you shouldn't tolerate it either.
FORMATS SUPPORTED for translation services: .TMX (Translation Memory eXchange), .TTX, .XLIFF, .DOC, .XLS, .PPT, .PDF, .OOXML, OpenOffice documents (.ODT) - The OpenDocument format is an XML format standardized by OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards). The Translation Memory eXchange TMX format is recommended by LISA for translation professionals.
Please contact me for a quote and/or to check on my availability for an assignment.
published translations:
[English translation from the French]
Éric Montpetit "Putting Paid to Lobbying: How do Canadian Institutions Influence Interest Groups?" (2001) Translated by T. Nuspl, Ph.D., 2001 [forthcoming] For simultaneous publication with the original, in French : Montpetit Éric, "Pour en finir avec le lobbying : comment les institutions canadiennes influencent-elles l'action des groupes d'intérêt", Politique et Sociétés.
[English translation from the French]
Éric Montpetit, "Policy Networks, Federal Arrangements and the Development of Environmental Regulations: A Comparison of the Canadian and American Agricultural Sectors" (2002) Translated by T. Nuspl, Ph.D. published in Governance: An International Journal of Policy and Administration, vol. 15, no. 1., 2002, and for reprint in Montpetit Éric, Misplaced Distrust: Environmental Policy Development in France, the United States and Canada. UBC Press, 2003
[English translation from the French]
Henri Bergson, "An Extract from a Letter written by Henri Bergson to Horace M. Kallen." Journal of Philosophy 12.22 (28 October 1915): 615-16. Translated by T. Nuspl, Ph.D., for re-print in William James and French Catholic Modernism, edited by David G. Schultenover, Marquette University & John Shook, Oklahoma State University, May 2005 [collected essays on pragmatism in France, with Catholic University Press, 2008]
interpretation for public audiences:
[Interpretation from Italian into English]
Public speech by Antonio Maiorca (Syracusan Anti-Racket Association, Sicily, Italy), "Case studies and legislative initiatives in Sicily against Racket-Influenced-Criminal-Organizations (RICO)" at the Mediterranean Centre for Arts and Sciences, Siracusa, Sicily, Italy. 5 December 2002. Consecutive translation by T.Nuspl, Ph.D.
[Interpretation from Italian into English] Public speech by Dott.sa. Giusy Aprile ("Libera" Syracusan Anti-Mafia Civic Association, Sicily, Italy), "Lands and Urban Properties Confiscated from the Mafia by the Italian State in Sicily" at the Mediterranean Centre for Arts and Sciences, Siracusa, Sicily, Italy. 28 November 2002. Consecutive translation by T.Nuspl, Ph.D.
[Interpretation from Italian into English] Public open-air lecture by History Professor (Università degli Studii, Perugia, Umbria, Italy) "The Renaissance History of the San Angelo District of Perugia: a tour inside the Medieval Walls of the City" Guest lecture on-site for "Renaissance Italian History", course number 399.6, for the University of Saskatchewan International (USI), summer-course-abroad, 28 July 2000, in Perugia, Umbria, Italy. Consecutive translation by T.Nuspl, Ph.D.
PAYMENTS ONLINE
I prefer payment through Moneybookers rather than PayPal.
referral ID at Moneybookers: https://www.moneybookers.com/app/?rid=4258849
"Professional work, fast turnaround, a complete idiom for your business."