This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
University
Comenius University, Faculty of Arts, Bratislava
Year of study
Area of interest
Literary, Media, linguistics
Study type
On Campus
Student organization
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Linguistics
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Slovak: Arctic permafrost is thawing fast. That affects us all General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Sergey Zimov, an ecologist by training, tossed a woolly mammoth bone on the pile. He was squatting in mud along the cool, wide Kolyma River, below a towering cliff of crumbling earth. It was summer in eastern Siberia, far above the Arctic Circle, in that part of Russia that’s closer to Alaska than to Moscow. There wasn’t a speck of frost or snow in sight. Yet at this cliff, called Duvanny Yar, the Kolyma had chewed through and exposed what lies beneath: a layer of frozen ground, or permafrost, that is hundreds of feet deep—and warming fast.
Twigs, other plant matter, and Ice Age animal parts—bison jaws, horse femurs, mammoth bones—spilled onto a beach that sucked at Zimov’s boots. “I love Duvanny Yar,” he said as he yanked fossils from the muck. “It is like a book. Each page is a story about the history of nature.”
Across nine million square miles at the top of the planet, climate change is writing a new chapter. Arctic permafrost isn’t thawing gradually, as scientists once predicted. Geologically speaking, it’s thawing almost overnight. As soils like the ones at Duvanny Yar soften and slump, they’re releasing vestiges of ancient life—and masses of carbon—that have been locked in frozen dirt for millennia. Entering the atmosphere as methane or carbon dioxide, the carbon promises to accelerate climate change, even as humans struggle to curb our fossil fuel emissions.
Translation - Slovak Sergej Zimov, vyškolený ekológ, odhodil kosť z mamuta srstnatého na kopu. Čupel v blate pri chladnej, širokej rieke Kolyma, pod vysokým, rozpadajúcim sa útesom. Vo východnej Sibíri, ďaleko za Severným polárnym kruhom, v časti Ruska, ktorá je bližšie k Aljaške než Moskve, bolo leto. Nebol tam mráz ani sneh. Napriek tomu na útese Duvanny Yar si rieka Kolyma prehrýzla cestu a odhalila to, čo sa nachádzalo pod povrchom. Vrstvu zamrznutej zeme, zvanej aj permafrost, ktorá je hlboká približne 3 kilometre, no rýchlo sa zohrieva.
Konáriky, ďalšie časti rastlín a zvierat z doby ľadovej — čeľuste bizónov, stehenné kosti koní, kosti mamutov — to všetko bolo na pláži, do ktorej sa zabárali Zimove topánky. „Mám rád Duvanny Yar,” povedal, keď vyberal fosílie z blata. „Pripomína mi to knihu. Každá strana je príbeh z dejín prírody.“
Zmena klímy píše v oblasti na vrchu planéty s rozlohou asi 15 miliónov kilometrov štvorcových novú kapitolu. Arktický permafrost sa netopí postupne, ako to predtým predpovedali vedci. Jazykom geológov možno povedať, že sa topí takmer zo dňa na deň. Mäknutie a klesanie pôdy, aká je aj na Duvanny Yar, odhaľuje pozostatky prastarého života a množstvo uhlíka, ktorý bol celé tisícročia väznený v zamrznutej pôde. Uhlík sa dostáva do atmosféry v podobe metánu a oxidu uhličitého, a tak urýchľuje zmenu klímy, hoci sa ľudia snažia emisie fosílnych palív znížiť.
English to Slovak: Hall of Small Mammals, Thomas Pierce General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The zoo, finally, was going to let the public see its baby Pippin Monkeys.
“I bet we won’t be able to get very close,” Val said. Like always, he had on his blue backpack, the one that contained what I understood to be his novel‑in‑progress, plus his supply of granola bars, arrowroot cookies, popcorn, and insulin injections. The water bottle clipped to the side of the backpack was metal and shiny in the cloudless afternoon heat. Val was my girlfriend’s twelve-year-old son, and I wanted him to like me.
We were at the back of a very long line that began near the Panda Plaza and wound all the way around the Elephant House. Nobody was very interested in the elephants or the pandas at the moment. Everyone was at the zoo for the baby Pippins.
If just one of the three Pippin Monkeys survived to maturity, it would apparently be a major feat for the zoo, since no other institution had been able to keep its Pippins alive for very long in captivity. The creatures came from somewhere in South America. They were endangered and probably would go extinct soon. But before they did, Val wanted to see one up close: the gray fuzzy hair, the pink face, the giant empty black eyes. Val wanted to take a picture to show his friends.
Translation - Slovak Zoologická záhrada konečne dovolila verejnosti vidieť malé opice pippin.
„Stavím sa, že sa nedostaneme veľmi blízko,“ povedal Val. Ako vždy mal na chrbte modrý ruksak. Ten, v ktorom bol – ako som pochopil – jeho rozpísaný román, zásoby müsli tyčiniek, marantových keksíkov, popcornu a inzulínových injekcií. Fľaša na vodu pripnutá na boku batohu bola kovová a leskla sa v bezoblačnej popoludňajšej horúčave. Val bol dvanásťročný syn mojej priateľky a ja som chcel, aby ma mal rád.
Stáli sme na konci veľmi dlhého radu, ktorý sa začínal pri pandách a tiahol sa až po pavilón slonov. Slony ani pandy v tej chvíli nikoho veľmi nezaujímali. Všetci boli v zoo kvôli mláďatám opíc pippin.
Ak by sa aspoň jedna z troch týchto opíc dožila dospelosti, pre zoo by to bol veľký úspech, pretože zatiaľ sa žiadnej inej zoo nepodarilo udržať opičky nažive v zajatí veľmi dlho. Tieto tvory pochádzali odniekiaľ z Južnej Ameriky. Patrili medzi ohrozené druhy a pravdepodobne čoskoro vyhynú. Val chcel aspoň jednu vidieť zblízka, predtým ako sa to stane – ich sivú strapatú srsť, ružovú tvár a obrovské prázdne čierne oči. Chcel si ich odfotiť a ukázať kamarátom.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
My name is Monika Labudová, I am a master’s student at Comenius University in Bratislava, studying translation studies (English and Slovak language). I already have a bachelor’s degree in philology, translation studies (in the same language combination) from Constantine the Philosopher University in Nitra. In my bachelor thesis, I provide the analysis of selected morphological aspects of translation of a popular-scientific text and the analysis of the source and the target text. The thesis also contains the translation of the popular-scientific text named "Arctic permafrost is thawing fast. That affects us all" which was published on National Geographic web.
I also worked with Constantine the Philosopher University on a project concerned with machine translation, where I post edited a set of texts translated by google translator, and I identified errors made by the machine translator.
In my free time, I am learning the Swedish language in which I am hoping to get fluent.