This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation
Especialización
Se especializa en
Derecho: contrato(s)
Derecho: (general)
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Patentes
Contabilidad
Economía
Finanzas (general)
Bienes inmuebles
Derecho: impuestos y aduanas
Trabajo voluntario/ pro-bono
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.05 - 0.07 USD por palabra / 10 - 12 USD por hora francés al español - Tarifas: 0.05 - 0.07 USD por palabra / 10 - 12 USD por hora
Comentarios en el Blue Board de este usuario
0 comentarios
Payment methods accepted
PayPal, Transferencia electrónica, Wise, Payoneer
Muestrario
Muestras de traducción: 2
inglés al español: ARTICLES OF ASSOCIATION General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - inglés ARTICLES OF ASSOCIATION
PART 1: DEFINITIONS AND INTERPRETATION
Defined terms
(1) The special meanings given to certain words and phrases in the articles are set out in the index of defined terms.
PART 2: DIRECTORS
Directors’ Powers and responsibilities
Directors’ general authority
Subject to the Companies Act and the articles, the directors:
(a) shall manage the company’s business; and
(b) may exercise all the powers of the company for any purpose connected with the company’s business
Members’ reserve power
(1) The members may, by special resolution, order the directors to act, or refrain from acting, in a particular way
(2) No such special resolution shall invalidate anything which the directors have already done.
Decision-making by directors
Directors to take decisions collectively
(1) This article applies to any matter in respect of which the directors have not delegated their powers and responsibilities to a single director.
(2) Subject to the articles, the directors must not act in relation to any such matter unless they have taken a decision about it:
(a) at a directors’ meeting, or
(b) in the form of a directors’ written resolution, in accordance with the articles
Calling directors’ meetings
(1) Any director may call a directors’ meeting.
(2) The company secretary shall call a directors’ meeting if a director so requests.
(3) A meeting is not called unless reasonable notice of it has been given, indicating its proposed date, time, place and subject matter.
(4) Notice must be given to all the directors, except those:
(a) to whom it is not possible to give reasonable notice; or
(b) who waive their entitlement to notice, prospectively or retrospectively.
(5) Notice of a directors’ meeting need not be given in writing.
(6) The reasonableness of any notice period shall be determined by reference to:
(a) the urgency and importance of the meeting’s subject matter; and
(b) individual directors’ ability to receive notice of or participate in the meeting.
Quorum for directors’ meetings
(1) At a directors’ meeting, unless a quorum is participating, no proposal shall be voted on, except a proposal to call another meeting.
(2) The quorum for directors’ meetings may be fixed from time to time by:
(a) a decision of the directors, or
(b) an ordinary resolution,
but it shall never be less than two, and unless otherwise fixed it shall be two.
(3) Subject to the articles, a director who is interested in an actual or proposed transaction or arrangement with the company shall not be counted as participating in any directors’ meeting, or part of a directors’ meeting, relating to that transaction or arrangement.
Traducción - español ESTATUTOS DE LA SOCIEDAD
PARTE 1: DEFINICIONES E INTERPRETACIONES
Términos definidos
(1) Los significados especiales dados a ciertas palabras en los estatutos, se recogen en el índice de términos definidos.
PARTE 2: CONSEJEROS
Poderes y responsabilidades de los consejeros
Autoridades generales de los consejeros
En virtud de las Ley de Sociedades (Companies act) y los estatutos, los consejeros:
(a) Gestionarán los negocios de la empresa; y:
(b) Podrán ejercer todos los poderes de la empresa para cualquier propósito relacionado con los negocios de la misma
Facultades reservadas a los socios
(1) Los miembros pueden, por resolución especial, ordenar a los directores que actúen, o se abstengan de actuar de una forma en particular
(2) Ninguna resolución especial podrá invalidar nada de lo que ya hayan hecho los consejeros
Toma de decisiones por parte de los consejeros
Los Consejeros deben tomar las decisiones de forma colectiva
(1) Este estatuto se aplica a cualquier asunto en el que los consejeros no le hayan delegado sus poderes y responsabilidades a un solo consejero
(2) Sujetos a los estatutos, los consejeros no deben actuar en relación con ningún asunto de este tipo, a menos que hayan tomado una decisión al respecto:
(a) En una reunión de consejo, o
(b) En la forma de una resolución escrita por parte de los consejeros, de acuerdo con los estatutos
Convocatoria de reuniones de consejeros
(1) Cualquier consejero puede llamar a una reunión de consejeros
(2) El secretario de la empresa convocará una reunión de consejeros si un consejero lo solicita
(3) Una reunión no es convocada a menos que se haya dado un pre aviso razonable indicando su fecha, hora, lugar y tema a tratar
(4) La notificación debe enviarse a todos los consejeros, excepto:
(a) Aquellos a los que no sea posible darles un pre aviso razonable; o
(b) Hayan renunciado a su derecho de notificación, prospectiva mente o retrospectiva mente
(5) Notificación requerida para la reunión de consejeros, no fue dada por escrito
(6) El carácter razonable de cualquier plazo de pre aviso se determinará en función de:
(a) La urgencia y la importancia del tema a tratar en la reunión; y
(b) La capacidad individual de los consejeros de recibir notificación de la reunión y/o participar en la misma
Quórum de reuniones de consejeros
(1) En una reunión de consejeros, a menos que haya quórum, no se votará ninguna propuesta, excepto una propuesta para convocar otra reunión
(2) El quórum para las reuniones de consejeros puede ser fijado de vez en cuando por:
(a) Una decisión de los consejeros, o
(b) Un acuerdo ordinario,
Pero nunca debe ser menos de dos, y a menos que se fije otra cosa, será de dos
(3) Sujeto a los estatutos, un consejero que tenga intereses en una transacción propuesta o acordada con la empresa, no será contado como participante en la reunión de consejeros, o parte de la reunión de consejeros, relacionada con dicha transacción o acuerdo.
inglés al español: Seller’s Representations and Warranties General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - inglés Seller’s Representations and Warranties
A. THE SELLER
1. CAPACITY
1.1 The Seller is a company duly organized and validly existing under
the laws of England and Wales.
1.2 The Seller has the full right and title of the Shares (defined in the
Share Purchase Agreement as the shares of the Company A), free
from any Security Interest (defined in SPA).
1.3 The Seller has the requisite power and authority to execute this
Agreement and perform its obligations and the transactions
contemplated in this Agreement.
1.4 The execution of, and the performance by the Seller of its
obligations under this Agreement will not:
1.4.1 result in a breach of any provision of its articles of association; or
1.4.2 result in a breach of any order, judgement or decree of any
Competent Authority to which it is a party or by which it is bound
and which is material in the context of the transactions
contemplated by this Agreement.
1.5 Other than as referred to in this Agreement, no consents,
approvals, authorisation or permits are required to be obtained by
the Seller in connection with the execution and performance of this
Agreement.
1.6 To the best of the Seller's knowledge, no insolvency proceedings
have been commenced against the Seller and the Companies for its
winding up or dissolution, nor has an insolvency administrator,
liquidator or similar officer been appointed with respect to any or all
of the Seller’s assets which would prevent the Seller and the
Companies from fulfilling its obligations under this Agreement.
Traducción - español Declaraciones y Garantías del Vendedor
A. EL VENDEDOR
1. CAPACIDAD
1.1 El Vendedor es una empresa debidamente constituida y con existencia valida.
Al amparo las leyes de Inglaterra y Gales.
1.2 El Vendedor tiene el total derecho y titularidad sobre las Acciones (definidas en
el Acuerdo de Compraventa de Acciones, como las acciones de la empresa A), libres
de cualquier Garantía Real (definidas en el contrato)
1.3 El Vendedor tiene el poder y autoridad requerido para formalizar este Acuerdo
y cumplir con las obligaciones y transacciones contempladas en el presente
documento
1.4 La formalización y el cumplimiento por parte del Vendedor de sus obligaciones
derivadas de este acuerdo no puede:
1.4.1 Resultar en el incumplimiento de cualquier disposición de sus estatutos; o
1.4.2 Resultar en el incumplimiento de cualquier orden, fallo o decreto de
cualquier Autoridad Competente de la que sea parte, y las que esté obligado y las
cuales sean significativas en el contexto de las transacciones contempladas en este
Acuerdo
1.5 El Vendedor no está obligado a obtener consentimientos, aprobaciones,
autorizaciones o permisos en relación con la formalización y el cumplimiento de
este Acuerdo que no sean los propios del mismo.
1.6 Según el saber y entender del Vendedor, no se ha iniciado ningún
procedimiento concursal contra el Vendedor y las Empresas para su liquidación o
disolución, sin que ningún administrador concursal, liquidador o funcionario
similar haya sido asignado con respecto a cualquiera o todos los bienes del
Vendedor que puedan prevenir al Vendedor y sus compañías de cumplir sus
obligaciones bajo este acuerdo
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Universidad de Playa Ancha
Experiencia
Años de experiencia: 4 Registrado en ProZ.com: Feb 2022
Soy chileno y hablante nativo de español (actualmente vivo en Chile)
Traductor EN>SPA con especialización en:
-Jurídica (general)
-Legal (Tribunales)
-Legal (Contratos)
-Económica y financiera
También traductor FR>SPA generalista
Uso la herramienta CAT SDL Trados Studio. Poseo estudios universitarios en traducción y nivel de inglés C1 (certificado por IELTS). Y con una tarifa de $0.07 USD por palabra
Con pasión y experiencia en el idioma inglés desde la infancia, decidí estudiar francés para poder manejarme en tres idiomas (español, francés e inglés)
Mi trabajo como guía turístico bilingüe en una ciudad minera es una prueba de mi capacidad de adaptación. Ya que la minería no es una de mis especialidades, pero aun así fui capaz de comunicarme con los visitantes. Solo imagine lo que puedo hacer en mis campos de especialización
Estoy dispuesto a discutir mis calificaciones
Saludos cordiales
Palabras clave: English, Spanish, translation, legal, contracts, general