English to Latvian: Tractor Description General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | |
Source text - English The Company Name ABC is a true “Soil Specialist”. With a footprint of almost 4,6m² the tractor provides 20% more ground contact area than other 2-tracks and 50% more than other half-tracks in this hp class. With that staying below 0,5 bar ground pressure even at max. ballast.
With it’s 18,7t base weight and perfectly balanced weight distribution the ABC is designed to deliver the power to the ground without any additional ballasting being required. In fact, for most applications (even in heavy draft) it is clearly recommended to NOT USE any additional ballast. The only exception are very heavy, fully mounted implements in the rear hitch which might require a counter ballasting strategy.
For these exceptional cases, the ABC has to be equipped with special front weights, that have been exclusively designed to compensate and withstand all vibrations and shocks coming from the tracks.
The special front weight support includes a new heavy mounted starter weight (replacing the first four suitcase weights) and allows only the use of additional 43kg North American style suitcase weights (R127764). | Translation - Latvian X uzņēmuma ABC ir īsts "augsnes speciālists". Ar gandrīz 4,6 m² lielu iedarbības zonu šis traktors nodrošina par 20 % lielāku saskares laukumu ar zemi nekā citi divu kāpurķēžu traktori un par 50 % lielāku nekā citi šīs ZS klases puskāpurķēžu traktori, saglabājot zemāk par 0,5 bāru spiedienu uz zemi pat ar maksimālu balastu.
Ar savu 18,7 t pamatsvaru un perfekti līdzsvarotu svara sadalījumu ABC ir izstrādāts, lai nodotu jaudu zemē bez papildu balastēšanas. Faktiski lielākajai daļai pielietojumu (pat lielas iegrimes gadījumā) ir stingri ieteicams NELIETOT papildu balastu. Vienīgais izņēmums ir ļoti smagi, pilnībā samontēti agregāti aizmugurējā sakabē, kuriem var būt nepieciešama pretbalastēšana.
Šajos izņēmuma gadījumos ABC ir jāaprīko ar īpašiem priekšējiem atsvariem, kas ir ekskluzīvi izstrādāti, lai kompensētu un izturētu visas vibrācijas un triecienus no kāpurķēdēm.
Īpašajā priekšējā atsvara balstā ir iekļauts jauns, fiksēti uzstādīts startera atsvars (aizstāj pirmos četrus pārnēsājamos atsvarus), un tas ļauj izmantot tikai papildu 43 kg Ziemeļamerikas stila pārnēsājamos atsvarus (R127764).
|
Russian to English: Legalization of Russian Documents General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | |
Source text - Russian Легализация российских документов для использования за границей
Предназначенные для использования за границей документы, составленные официальными органами Российской Федерации, должны быть легализованы, если иное не предусмотрено положениями международных договоров, отменяющих процедуру легализации, участниками которых являются Россия и государство, на территории которого эти документы будут использоваться.
Иностранные документы, предназначенные для использования в Российской Федерации, легализуются в российских консульствах за границей после легализации их в Министерстве иностранных дел либо ином уполномоченном на то официальном учреждении государства происхождения документа в порядке, предусмотренном законодательством этого государства.
| Translation - English Legalization of Russian documents for use abroad
Documents intended for use abroad drawn up by the official authorities of the Russian Federation must be legalized unless otherwise stipulated by the provisions of international treaties that abolish the legalization procedure, the parties of which are Russia and the State on the territory of which these documents will be used.
Foreign documents intended for use in the Russian Federation must be legalized in Russian Consulates abroad after they have been legalized by the Ministry of Foreign Affairs or by another authorized institution of the State in which the document has been issued following the procedure prescribed by the legislation of that particular State. |
English to Latvian: Introduction to Touchpoint Marketing General field: Marketing Detailed field: Marketing / Market Research | |
Source text - English Customers have changed. With digital screens providing access to an ever-growing number of channels, people have a huge spectrum of new, intimate ways of connecting with brands. They can interact and shop any time and on the go. In addition, customers have almost unlimited access to products, product information, and reviews—instantly and at their fingertips, empowering them to talk about brands and voice their opinions like never before.
Marketing is all about the customer’s experience, and customer engagement is the name of the game. Because they are always “on,” customers are potentially always addressable, and campaign management needs to be reimagined for mobility. But the traditional, linear funnel model doesn’t work anymore, because today’s customer journey is not as straightforward as it once was.
| Translation - Latvian Klienti šodien ir mainījušies. Tā kā digitālie ekrāni nodrošina piekļuvi arvien pieaugošam kanālu skaitam, cilvēkiem kļūst pieejams milzīgs klāsts jaunu draudzīgu saziņas veidu ar zīmoliem – ar tiem var sazināties un iepirkties jebkurā laikā un arī ceļā. Turklāt klientiem ir gandrīz neierobežota piekļuve produktiem, kā arī informācijai un atsauksmēm par tiem — uzreiz un rokas stiepiena attālumā, kas viņus motivē runāt par zīmoliem un paust savu viedokli kā vēl nekad iepriekš.
Mārketings pēta klienta pieredzi, un klientu iesaistīšana ir galvenais panākumu faktors. Tā kā klienti vienmēr ir blakus, viņi potenciāli ir vienmēr uzrunājami, tāpēc šodien kampaņu menedžeriem ik brīdi jābūt gataviem jauniem izaicinājumiem. Taču tradicionālais lineārais piltuves modelis vairs nedarbojas, jo mūsdienu klientu ceļš vairs nav tik vienkāršs kā kādreiz.
|
English to Russian: Sale and Purchase Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | |
Source text - English 3. Obligations of the Seller
3.1. To provide to the Dealer the Product consignment in the necessary quantity during the defined time period agreed with the Dealer and specified in the Dealer’s application.
3.2. To notify the Dealer regarding changes in structure of the Product or in the Product prices within 30 days from the time of making of the relevant decision by the manufacturing plant.
3.3. To provide to the Dealer the information regarding the Product, the Seller, as well as to advise about the forms of organizations of policy of sale of this Product.
3.4. At the expense of the Seller to provide training (where appropriate) to one representative of the Dealer as regards installation and maintenance of the Product. Upon termination of training to issue a manufacturer's certificate confirming the right for installation of this Product and to perform maintenance thereof.
3.5. To appoint the responsible person with whom the Dealer shall resolve all the issues related to performance of the works in accordance with the present Contract.
| Translation - Russian 3. Обязанности Продавца
3.1. Предоставить Дилеру партию Товара в необходимом количестве в течение определенного периода времени, согласованного с Дилером и указанного в заявке Дилера.
3.2. Уведомить Дилера об изменениях в составе Товара или ценах на Товар в течение 30 дней с момента принятия соответствующего решения заводом-изготовителем.
3.3. Предоставлять Дилеру информацию о Товаре, Продавце, а также консультировать о формах организации политики продажи этого Товара.
3.4. За счет Продавца предоставить обучение (при необходимости) одному из представителей Дилера по вопросам установки и обслуживания Товара. По окончании обучения выдать сертификат производителя, подтверждающий право на установку данного Товара и его техническое обслуживание.
3.5. Назначить ответственное лицо, с которым Дилер должен решать все вопросы, связанные с выполнением работ, в соответствии с настоящим Договором.
|
English to Latvian: Bangkok Travel Guide General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | |
Source text - English Set off from your Bangkok hotel in the morning or afternoon for a half-day tour of the splendid Grand Palace.
Marvel at this iconic residence of Thai kings, located near the banks of the Chao Phraya River. Inside this enormous complex, more than 100 structures, golden spires, and glittering mosaics please the eye. Hear about state functions and royal ceremonies held at the palace, and don't miss a visit to Wat Phra Kaew for a glimpse of the Emerald Buddha. Your guide will make a stop at the Gems Gallery for the opportunity to purchase a variety of precious stones before your tour concludes with the ride back to your hotel.
Free cancellation at or before 00:01 at least 2 days before the date of use
Cancellations made after 00:01 at least 2 days before the date of use will incur a cancellation fee of 100%
You can present either a paper or an electronic voucher for this activity. Nationality of all travelers and the hotel details must be emailed at least 24 hours prior to departure.
| Translation - Latvian Sāciet pastaigu, izejot no savas Bangkokas viesnīcas no rīta vai pēcpusdienā, lai izbaudītu pusi dienas garu ekskursiju pa krāšņo Lielo pili.
Apskatiet šo Taizemes karaļu slaveno rezidenci, kas atrodas netālu no Chao Phraya upes krastiem. Šajā milzīgajā kompleksā acis priecē vairāk nekā 100 skulptūras, zelta smailes un mirdzošas mozaīkas. Uzziniet par pilī notiekošajiem valsts pasākumiem un karaliskajām ceremonijām un nepalaidiet garām Wat Phra Kaew apmeklējumu, lai apskatītu Smaragda Budas monumentu. Gids apstāsies Dārgakmeņu galerijā, lai jūs varētu iegādāties dažādus dārgakmeņus, pirms ekskursija beidzas ar atgriešanos viesnīcā.
Bezmaksas atcelšana līdz vai tieši plkst. 00.01 vismaz 2 dienas pirms pakalpojuma izmantošanas datuma
Par atcelšanu, kas veikta pēc plkst. 00.01 vismaz 2 dienas pirms pakalpojuma izmantošanas datuma, tiks piemērota maksa 100 % apmērā
Šai aktivitātei varat uzrādīt drukātu vai elektronisku kuponu. Visu ceļotāju valstspiederība un informācija par viesnīcu jānosūta e-pastā vismaz 24 stundas pirms izbraukšanas.
|
Latvian to Russian: Contract of Partnership General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | |
Source text - Latvian 1. Līguma priekšmets
1.1. Firma apņemas veikt uz abpusēji izdevīgiem noteikumiem Partnera grāmatvedības kārtošanu LR likumā “Par grāmatvedību” noteiktajā kārtībā vadoties pēc Partnera uzrādītajiem dokumentiem, kā arī pēc abu pušu vienošanās pārstāvēt Partnera intereses valsts institūcijās. Par ko Partneris apņemas savlaicīgi un pilnībā norēķināties par saņemtajiem pakalpojumiem.
2. Firmas pienākumi un atbildība
2.1. Kārtot Partnera finanšu grāmatvedību atbilstoši LR likumiem un citiem normatīvajiem aktiem, veikt grāmatvedības dokumentu apstrādi, uzskaiti, kontroli u.tml. grāmatvedības uzdevumus atbilstoši Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem par grāmatvedību, gatavot, kārtot un saglabāt finanšu pārskatus, grāmatvedības reģistrus, attaisnojuma dokumentus un grāmatvedības organizācijas dokumentus un veikt citas nepieciešamās grāmatvedības uzskaites funkcijas.
2.2. Patstāvīgi, par saviem līdzekļiem, paaugstināt savā nozarē nepieciešamo zināšanu līmeni, apgūstot praksē uzkrāto pozitīvo pieredzi, jaunāko likumdošanu, efektīvākas darba formas un metodes. | Translation - Russian 1. Предмет Договора
1.1. Компания обязуется вести бухгалтерский учет Партнера на взаимовыгодных условиях в соответствии с законом Латвийской Республики «О бухгалтерском учете» на основании документов, предоставленных Партнером, а также представлять интересы Партнера в государственных учреждениях по согласованию обеих сторон. В свою очередь, Партнер обязуется своевременно и в полном объеме оплачивать получаемые услуги.
2. Обязанности и ответственность компании
2.1. Вести финансовый учет Партнера в соответствии с законами Латвийской Республики и другими нормативными актами; работать с бухгалтерскими документами, вести бухгалтерский учет, осуществлять контроль и выполнять прочие бухгалтерские задачи в соответствии с нормативными актами Латвийской Республики о бухгалтерском учете; подготавливать, упорядочивать и хранить финансовые отчеты, регистры бухгалтерского учета, подтверждающие документы и документы по организации бухгалтерского учета; по мере необходимости выполнять другие функции, связанные с ведением бухгалтерского учёта.
2.2. Самостоятельно, за свой счет повышать уровень необходимых профессиональных знаний путем приобретения положительного практического опыта, а также изучения актуального законодательства и более эффективных форм и методов работы.
|
English to Russian: Air Conditioner User Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng | |
Source text - English Portable Air Conditioner Remote Control
TIMER ON button
It is used to activate the automatic start timer of the air conditioning unit.
Press the TIMER ON button once to activate the timer, then each time the button is pressed again the automatic start time is extended by 0.5 hours in the range from 0 to 10 hours and by 1 hour in the range from 10 to 24 hours.
To cancel the timer setting, keep pressing the TIMER ON button until 0.0 is shown on the display.
TIMER OFF button
It is used to activate the automatic shut off timer of the air conditioning unit.
Press the TIMER OFF button once to activate the timer, then each time the button is pressed again the automatic shut off time is extended by 0.5 hours in the range from 0 to 10 hours and by 1 hour in the range from 10 to 24 hours.
To cancel the timer setting, keep pressing the TIMER OFF button until 0.0 is shown on the display.
| Translation - Russian Пульт дистанционного управления для портативного кондиционера
Кнопка «TIMER ON»
Кнопка используется для включения таймера автоматического запуска кондиционера.
Нажмите кнопку «TIMER ON» один раз, чтобы включить таймер. При каждом повторном нажатии кнопки время до автоматического запуска кондиционера будет увеличиваться на 0,5 часа в диапазоне от 0 до 10 часов и на 1 час в диапазоне от 10 до 24 часов.
Чтобы отменить установленное время таймера, удерживайте кнопку «TIMER ON» нажатой, пока на дисплее не отобразится 0,0.
Кнопка «TIMER OFF»
Кнопка используется для активации таймера автоматического выключения кондиционера.
Нажмите кнопку «TIMER OFF» один раз, чтобы включить таймер. При каждом повторном нажатии кнопки время до автоматического выключения кондиционера будет увеличиваться на 0,5 часа в диапазоне от 0 до 10 часов и на 1 час в диапазоне от 10 до 24 часов.
Чтобы отменить установленное время таймера, удерживайте кнопку «TIMER OFF» нажатой, пока на дисплее не отобразится 0,0. |
Russian to English: Safety Precautions for Kettle Use General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng | |
Source text - Russian ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Убедитесь в том, что указанные на приборе мощность и напряжение соответствуют мощности и напряжению Вашей электросети. Чайник может использоваться только в вертикальном положении на подставке, входящей в комплектацию.
• Перед включением чайника убедитесь, что крышка закрыта должным образом. Никогда не открывайте крышку чайника во время кипения или когда он горячий.
• В процессе работы корпус чайника становится горячим, поэтому следует брать его только за ручку.
• В случае попадания жидкости на основание прибора немедленно отключите его от электрической сети.
• Периодически проверяйте электрический шнур на предмет возможных повреждений.
| Translation - English BASIC SAFETY PRECAUTIONS
• Make sure that the power and voltage indicated on the unit correspond to the power and voltage of your mains. The kettle may only be used in an upright position on the stand supplied within the kit.
• Before turning the kettle on, make sure that the lid is closed properly. Never open the lid of the kettle when the water is boiling or when the kettle is hot.
• The body of the kettle becomes hot while in operation, so you should only take it by the handle.
• If liquid spills onto the base of the appliance, disconnect it from the mains immediately.
• Check the electrical cord for possible damage from time to time.
|