This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oct 11, 2017 (posted viaTranslators without Borders): I finished an ENG to FAS project, Appealing a negative eligibility decision by the Regional Asylum Office , 783 words for Translators without Borders Really nice humanitarian experience...more »
High-quality translation is all the matter of experience and specialized knowledge. Having over 10 years of professional translation experience and holding an MA degree in Translation Studies, I ensure you of receiving top-quality translation services.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Persian (Farsi) - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 24 - 32 USD per hour Persian (Farsi) to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 24 - 32 USD per hour
Persian (Farsi) to English: A systematic review of the literature on organizational capacity: definitions and dimensions General field: Social Sciences
Source text - Persian (Farsi) سازمان ها همواره در جست و جوي فرصتها و کسب تعالی هستند. براي موفق بودن، شناخت موقعیت سازمان و تغيير و تحول با هدف بهبود، ميتواند به سازمانها كمك كند تا بر مشكلات خود فائق آيند. ظرفیتهاي سازمانی مجموعهاي از پتانسیلهاي سازمان براي عملکرد است (ايزنگر، 2002، اينگراهام و همكاران، 2003، ساسمن، 2004؛ كريستينسن و گزلي 2008) كه به معناي توانایی سازمان براي تعیین و محقق کردن اهداف به طور موثر، کارآمد و به یک شیوه مرتبط و مداوم ميباشد (برايان، 2011). هدف از بهكارگيري ظرفيتها، کمک به بهبود عملکرد سازمانی در پرداختن به موضوعات شناخته شده و واکنش نسبت به موضوعات به وجود آمده، که ناشی از تغییر سریع جهان امروز میباشد. بنابراین لازم است منابع، دانش و فرآیندهایی که در جهت دستیابی به هدفهاي سازمانی به کار گرفته میشوند، شناسایی شده و مورد استفاده قرار گیرند. یکی از مسائلی مهم در اين زمينه، عدم شناسائی و تمرکز روي ظرفیتهاي سازمانهاست. اولویت مسیرهاي آینده در جهت توسعه ظرفیت می باشد. و منظور از اولویت تحویل دادن نیست بلکه حمایت و تسهیلات است (Baser & Morgan, 2008).
Translation - English Organizations are in a never-ending quest for finding new opportunities and earning excellence. Identifying the status quo of the organization and making changes to improve the conditions would help organizations in overcoming their problems. Organizational capacities are a set of potentials for higher performance (Eisinger, 2002; Ingraham et al., 2003; Sassman, 2004 ; Christensen and Gazley, 2008) which refer to the capability of the organization in determining and fulfilling its objectives in an effective, efficient, and consistent manner (Brian, 2011). The major goal of employing capacities is to improve organizational performance in dealing with known problems as well as newly arisen issues which result from rapid changes in today’s world. Therefore, it is of utmost importance to identify and use the resources, knowledge and procedures which would contribute to the fulfillment of organizational goals. One of the major issues in this regard is the lack of identification and focus on the capacities of organizations. The priority of future directions is to develop organizational capacity by providing more support and facilities (Baser & Morgan, 2008).
English to Persian (Farsi): structural secrecy Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English Garrett applied the knowledge conflict framework in a variety of settings, including the accidents involving the space shuttles Challenger and Columbia. In the case of the former, NASA administrators assessed the probability of launch failure at one in 100,000, a meaningless and completely abstract statistic given that that space shuttle program had only successfully completed 23 missions prior to the disastrous Challenger launch. NASA engineers expressed concern about launching the space shuttle in cold weather but could not back their experiential knowledge with quantifiable data to NASA management. One engineer employed by government contractor Morton-Thiokol even refused to sign off on the launch decision due to reservations about how the air temperature at launch time might affect rubber seals on the shuttle’s booster rockets. Nevertheless, NASA proceeded with the launch, and the Challenger exploded shortly after lift-off, killing seven astronauts. In the case of the shuttle Columbia, engineers pressed for management to examine the shuttle for damage sustained during launch, but executives “refused to use scarce agency resources to examine the potential damage, citing cost overruns for the use of an Air Force satellite and a possible risky space walk.”
Translation - Persian (Farsi) گارت، چهارچوب تضاد دانش را در موقعیت های مختلفی همچون حوادث مربوط به انفجار فضاپیماهای چلنجر و کلمبیا بکار گرفت. در خصوص فضاپیمای چلنجر، مدیران اجرایی ناسا احتمال شکست پرتاب این فضاپیما را یک در 100 هزار برآورد کردند. با توجه به اینکه آن برنامه فضاپیمایی قبل از پرتاب فاجعه آمیز چلنجر، تنها 23 ماموریت را با موفقیت به پایان رسانده بود، این اعداد و ارقام آماری بسیار بی معنا و نا ملموس بودند. مهندسان ناسا نگرانی خود را درباره ی پرتاب فضاپیما در هوای سرد ابراز کردند اما نتوانستند دانش تجربی خود را به وسیله ی داده های کمّی پشتیبانی کنند. یکی از مهندسان که توسط یک پیمانکار دولتی با نام مورتون-تیوکول استخدام شده بود حتی حاضر نشد تصمیم پرتاب فضاپیما را امضا کند، چون معتقد بود که دمای هوا در هنگام پرتاب ممکن است مهر و موم های لاستیکی روی راکت های تقویت کننده ی فضاپیما را تحت تاثیر قرار دهد. با این وجود، ناسا این پرتاب را انجام داد و فضاپیمای چلنجر در مدت کمی پس از پرتاب، منفجر شد و 7 فضا نورد در این حادثه کشته شدند. در خصوص فضاپیمای کلمبیا، مهندسان از مدیران خواستند تا فضاپیما را از لحاظ آسیب های احتمالی در هنگام پرتاب بررسی کنند، اما مدیران اجرایی حاضر نشدند تا از منابع محدود آژانس برای بررسی آسیب احتمالی استفاده کنند و به هزینه های بالای استفاده از ماهواره نیروی هوایی و پیاده روی فضایی اشاره کردند
More
Less
Translation education
Master's degree - Ferdowsi University of Mashhad
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2015.
My number one job principle is to fully observe issues of confidentiality. That is, all the data and information appearing in a source text would remain only with the translator himself. I never allow any third party to get access to any type of confidential data.
Also, my friends and colleagues know me as "the man of deadlines". So, you should not have any concerns with regards to receiving your target text "on time".
As for my work experience, you can find all the details in the English CV attached above.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Persian, English-to-Persian translation, Localization, translation, business texts, business contracts, Law, commerce, tourism brochures, management texts. See more.Persian, English-to-Persian translation, Localization, translation, business texts, business contracts, Law, commerce, tourism brochures, management texts, taxation and customs, professional translation, Persian translator, literary translation, Farsi, Medical texts فارسی, الفارسیه, ترجمه, letter translation, contract. See less.