Working languages:
German to French
English to French

Emilie DEVRAINNE

Annoeullin, Nord-Pas-de-Calais, France
Local time: 21:43 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
GeneticsMedical (general)
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
OtherComputers (general)
Computers: Systems, NetworksComputers: Hardware
History

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 7,096
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Translation education Master's degree - Université Lille 3
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to French (European Master of Translation (EMT))
English to French (European Master of Translation (EMT))
German to French (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle)
English to French (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.alltradinomix.fr
CV/Resume CV available upon request
Bio
After my Master in “Traduction Spécialisée Multilingue” (Multilingual specialized translation) at the University of Lille 3, which belongs to the network of the European Master of Translation (EMT) from the European Commission, I chose to work as a freelance translator.

Why?

On one hand I would like to put my knowledge in the service of many people and on the other hand satisfy my interest in many topics.

I was able to gain valuable knowledge of the language and the culture through long stays and internships abroad, especially in Germany. I translated an exhibition about a former prisoner of war camp, among other things. In addition, I also provide expertise in the translation of documents related to disability and associated technical helps. This area is very rarely translated, although it should deserve more attention and a wider exposure according to all those people concerned.

My idea of the translation

Most important to me is that everyone – despite any language barriers – gets access to the same information. Translation makes it possible to eliminate potential differences and set every person to an equal footing. Also, getting linguistically correct, proof-read documents is important to the customer.

For these reasons, I have founded Alltradix in the area of Lille, in the heart of Europe, to benefit from an appropriate location for international exchange and translation, and at the same time to put the French language in the foreground.
Keywords: translation, post-editing, proofreading, french, german, english, disability, medical, IT, computer. See more.translation, post-editing, proofreading, french, german, english, disability, medical, IT, computer, history. See less.


Profile last updated
Sep 5, 2016



More translators and interpreters: German to French - English to French   More language pairs