This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 7, 2013 01:15
11 yrs ago
Spanish term
* reporso*
Spanish to French
Other
IT (Information Technology)
Creation logiciel marketing
Bonjour les traducteurs!
J'ai un petit souci lexical avec une liste de termes de programmation informatique. Je ne vois pas, mais alors pas du tout, à quoi correspond *REPORSO* en français!! Help et merci!!
Voici l'extrait de la liste où figure le terme:
"Borde :"
"Tamaño del Borde :
"Estilo del Borde :";
"Color del Borde :";
*"Reporso"*;
"Presionado";
"Sobre";
"Visible :";
"Mostrar Porcentaje :";
J'ai un petit souci lexical avec une liste de termes de programmation informatique. Je ne vois pas, mais alors pas du tout, à quoi correspond *REPORSO* en français!! Help et merci!!
Voici l'extrait de la liste où figure le terme:
"Borde :"
"Tamaño del Borde :
"Estilo del Borde :";
"Color del Borde :";
*"Reporso"*;
"Presionado";
"Sobre";
"Visible :";
"Mostrar Porcentaje :";
Proposed translations
(French)
3 | au repos | Sergio Campo |
Proposed translations
6 hrs
au repos
Je pense que c'est un typo. "Reposo" "presionado" "sobre", ces sont des termes qui caractérisent les possibles etats d'un bouton dans une fenetre d'un programme informatique. En français on dirait "au repos" (ou normal), "enfoncé" "survol"...
Des références:
http://aprendeenlinea.udea.edu.co/boa/contenidos.php/736c69f...
http://doc.pcsoft.fr/fr-FR/?1013064
Des références:
http://aprendeenlinea.udea.edu.co/boa/contenidos.php/736c69f...
http://doc.pcsoft.fr/fr-FR/?1013064
Something went wrong...