This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 7, 2013 13:06
11 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

baso el procedimiento sumario

Spanish to French Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
Se ha sustanciado ante esta Audiencia Provincial la presente causa instruida por el Juzgado de Violencia Sobre la Mujer, no 1 Tarragona, baso el procedimiento sumario no 1/08 por un presunto delito de lesiones contra xxx, natural de Mali, sin antecedentes penales, en prisión provisional por esta causa, representado por el Procurador xxx y asistido por el Letrado D. xxx, siendo parte acusadora el Ministerio Fiscal.

La cause a été présentée devant cette Audience Provinciale et a été instruite par le Tribunal spécialisé en violences conjugales, no 1 Tarragone, en se basant sur la procédure d'acte d'accusation N°1/08 d'un délit présumé de lésions à l’encontre de Sayon Sidibe, originaire du Mali, sans antécédents pénaux, mis en prison provisoire pour cette cause, représenté par le Procureur xxx et assisté par l’Avocat xxx, le Ministère public se constituant partie accusatrice.

Ai-je bien compris l'idée de "baso el procedimiento sumario" ?
Change log

Feb 7, 2013 13:06: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

J.Pina Feb 7, 2013:
Bajo el procedimiento sumario Me inclinaría por pensar que se trata de una errata y que debería poner BAJO en vez de BASO. Se podría traducir entonces quizá por "sous la forme de la procédure d'acte d'accusation nº..." ou par "suivant la procédure d'acte d'accusation nº...". Bonne chance !
Es extraño ese "baso", podría ser "basó"?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search