15:37 May 9, 2008 |
Spanish to French translations [PRO] Food & Drink / complément alimentaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yanadeni (X) Canada Local time: 07:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (ver) |
| ||
3 | à renseignement |
| ||
2 | applicable |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(ver) Explanation: se podría interpretar como "habituales" o "apropiadas", pero queda siempre la duda por eso lo pongo aquí. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
applicable Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
à renseignement Explanation: pour informer, instruire sur la manière de s'en servir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.