GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:11 Mar 6, 2015 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Stieneke Hulshof Spain Local time: 16:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | moeten de documentaire onmiddellijk blokkeren |
| ||
4 | de uitzending van de documentaire |
|
deben cesar inmediatamente la cobertura del documental moeten de documentaire onmiddellijk blokkeren Explanation: Hoewel ik het eens ben met de wat Stieneke voorstelt voor 'cobertura", kom je in het Nederlands bij websites en sociale media uit op 'blokkeren'. of evt. als het per se letterlijk moet, 'moeten onmiddellijk stoppen met de doorgifte van de documentaire'. -------------------------------------------------- Note added at 2 days10 hrs (2015-03-09 08:43:20 GMT) -------------------------------------------------- Ik dus 'deben cesar inmediatamente' ook vertaald... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de uitzending van de documentaire Explanation: cobertura betekent eigenlijk 'verslag' of 'verslaggeving' in de journalistiek, maar in deze context lijkt mij uitzending beter, omdat het om een documentaire gaat. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2015-03-11 16:16:33 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Dank je, Nina. Reference: http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/ES/NL/COBERTURA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.