Glossary entry (derived from question below)
Serbo-Croat term or phrase:
sticajem okolnosti
English translation:
by accident, by chance
Added to glossary by
Mirjana Gacanovic
Feb 19, 2009 16:17
15 yrs ago
11 viewers *
Serbo-Croat term
sticajem okolnosti
Serbo-Croat to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Sticajem okolnosti, .. godine ulazi u svijet knjizevnosti.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
by accident, by chance
Ovo bi moglo poslužiti. Primeri su u smislu vašega pitanja.
"It was by accident that he took up the medium of water color when he was about 25. Just after he got interested in painting, he moved to Maine where the ..."
"It was by accident that he took up the profession of the soldier ; yet, perhaps, no commander who ever lived showed greater military genius. ..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-02-20 18:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
Evo još jednog obrasca:
"Garcia happened to enter the world of hairstyling by chance."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-02-20 19:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
Zaboravio sam linkove
http://www.archive.org/stream/greatleadershist011014mbp/grea...
http://archive.southcoasttoday.com/daily/03-99/03-03-99/zzzd...
http://www.businessstreetonline.com/news.php?ax=v&n=1&id=2&n...
A takođe i:
"She entered the world of music by chance and discovered that singing was her new passion. She studied with Julia Pelaez who encouraged her to sing in her .."
http://babeblogue.blogspot.com/2008/07/bevinda-fatum-1994.ht...
"It was by accident that he took up the medium of water color when he was about 25. Just after he got interested in painting, he moved to Maine where the ..."
"It was by accident that he took up the profession of the soldier ; yet, perhaps, no commander who ever lived showed greater military genius. ..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-02-20 18:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
Evo još jednog obrasca:
"Garcia happened to enter the world of hairstyling by chance."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-02-20 19:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
Zaboravio sam linkove
http://www.archive.org/stream/greatleadershist011014mbp/grea...
http://archive.southcoasttoday.com/daily/03-99/03-03-99/zzzd...
http://www.businessstreetonline.com/news.php?ax=v&n=1&id=2&n...
A takođe i:
"She entered the world of music by chance and discovered that singing was her new passion. She studied with Julia Pelaez who encouraged her to sing in her .."
http://babeblogue.blogspot.com/2008/07/bevinda-fatum-1994.ht...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala svima na trudu! Opredijelila sam se cisto po intuiciji, ovaj odgovor mi je najjedonstavniji, a najbolje zvuci. (It was by mere accident/chance, that he..)"
+1
48 mins
under/in the circumstances / under the set of circumstances
under the circumstances= because of conditions [Latin circum- + stare to stand]
under/in the circumstances
Given these conditions; such being the case.
http://www.thefreedictionary.com/circumstance
under/in the circumstances
Given these conditions; such being the case.
http://www.thefreedictionary.com/circumstance
Peer comment(s):
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
: under the circumstances
4 hrs
|
2 hrs
by force of circumstances; owing to circumstances
From "Srpsko-engleski frazeoloski recnik" by Zivorad Kovacevic
Example sentence:
Owing to circumstances we had to withraw our approval. ( From the above listed source.)
+4
3 hrs
driven by circumstances
Kako je ovo književni tekst, ovdje bih to radije prevela kao "driven by circumstances", a rečenicu možete prevesti na jedan od sljedećih načina:
"Driven by circumstances, he entered the world of literature ..."
ali možete isto tako preokrenuti rečenicu na sljedeći način, ovisno o daljnjem kontekstu:
"He was driven by circumstances into the world of literature..."
ili "He was driven by circumstances to enter the world of literature..."
Evo i nekoliko primjera:
"Each story is highly personal and particular. As a body, they document that women who find themselves in prison are often driven by circumstances into a situation where the emotional or material poverty of their lives makes breaking the law the only option."
http://msupress.msu.edu/bookTemplate.php?bookID=2284
"James Stewart is a small-town banker who is driven by circumstances one Christmas Eve to consider suicide..."
http://turnerclassic.moviesunlimited.com/results_actor.asp?s...
"Many of these victims are the poorest members of society, driven by circumstances to settle in flood plains or on other marginal land."
http://www.waterandclimate.org/index.php?id=facingthefacts41...
"Albert Neri, a man driven by circumstances into the world of crime"
http://www.amazon.com/review/R2V40KCA0SG1AM
"Finally driven by circumstances (the natural circumstances, the author suggests, of the American way of life) and his own sensitivity, he becomes a suspect in the murder..."
http://biography.jrank.org/pages/4369/Gover-John-Robert.html
"and that actual criminals are simply those normal individuals who were driven by circumstances to become criminals."
http://www.locusmag.com/2008/Westfahl_TheDarkKnight.html
"Hillary is being driven by circumstances to embody the very stereotype that has always haunted her."
http://www.huffingtonpost.com/thomas-de-zengotita/what-hilla...
"Driven by circumstances, he entered the world of literature ..."
ali možete isto tako preokrenuti rečenicu na sljedeći način, ovisno o daljnjem kontekstu:
"He was driven by circumstances into the world of literature..."
ili "He was driven by circumstances to enter the world of literature..."
Evo i nekoliko primjera:
"Each story is highly personal and particular. As a body, they document that women who find themselves in prison are often driven by circumstances into a situation where the emotional or material poverty of their lives makes breaking the law the only option."
http://msupress.msu.edu/bookTemplate.php?bookID=2284
"James Stewart is a small-town banker who is driven by circumstances one Christmas Eve to consider suicide..."
http://turnerclassic.moviesunlimited.com/results_actor.asp?s...
"Many of these victims are the poorest members of society, driven by circumstances to settle in flood plains or on other marginal land."
http://www.waterandclimate.org/index.php?id=facingthefacts41...
"Albert Neri, a man driven by circumstances into the world of crime"
http://www.amazon.com/review/R2V40KCA0SG1AM
"Finally driven by circumstances (the natural circumstances, the author suggests, of the American way of life) and his own sensitivity, he becomes a suspect in the murder..."
http://biography.jrank.org/pages/4369/Gover-John-Robert.html
"and that actual criminals are simply those normal individuals who were driven by circumstances to become criminals."
http://www.locusmag.com/2008/Westfahl_TheDarkKnight.html
"Hillary is being driven by circumstances to embody the very stereotype that has always haunted her."
http://www.huffingtonpost.com/thomas-de-zengotita/what-hilla...
Peer comment(s):
agree |
Natasa Djurovic
: Divno!
17 mins
|
Hvala, Naf-naf!
|
|
agree |
Mira Stepanovic
21 mins
|
Hvala, Miro!
|
|
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 hr
|
Hvala, Lara!
|
|
agree |
Iva Pajvancic
2 hrs
|
Hvala, Iva!
|
15 mins
circumstantially; due to circumstance
"circumstance" = "okolnost"
Grub prevod u ovom slučaju bi bio: "Due to circumstances,... enters the world of literature."
Više je u duhu jezika reći: "Circumstantially entering the world of literature in 2008. (na pr.)"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-02-20 18:49:57 GMT)
--------------------------------------------------
Obzirom da tražite sličan termin a izbegavate "circumstance", navela bih još par predloga : "fortuitously" (zahvaljujući srećnim okolnostima), "entirely by chance" ili "coincidentally". Srećno!
Grub prevod u ovom slučaju bi bio: "Due to circumstances,... enters the world of literature."
Više je u duhu jezika reći: "Circumstantially entering the world of literature in 2008. (na pr.)"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-02-20 18:49:57 GMT)
--------------------------------------------------
Obzirom da tražite sličan termin a izbegavate "circumstance", navela bih još par predloga : "fortuitously" (zahvaljujući srećnim okolnostima), "entirely by chance" ili "coincidentally". Srećno!
Discussion