Glossary entry

Serbo-Croat term or phrase:

roèna (ne)uskladjenost aktive i pasive

English translation:

maturity structure of assets and liabilities (& maturity mismatch)

Added to glossary by Almir Comor MITI
Jun 2, 2005 10:32
18 yrs ago
1 viewer *
Serbo-Croat term

roèna (ne)uskladjenost aktive i pasive

Serbo-Croat to English Bus/Financial Accounting
odn. roèna uskladjenost aktive i pasive.
thanks!

Proposed translations

+1
16 mins
Serbo-Croat term (edited): ro�na (ne)uskladjenost aktive i pasive
Selected

maturity structure of assets and liabilities (& maturity mismatch)

"maturity structure of assets and liabilities", s tim da za "neuskladjenost" mozete koristiti i "maturity mismatch"


www.trforum.org/forum/viewabstract.php?id=58
"These include the hedging which matches the MATURITY STRUCTURE OF ASSETS AND LIABILITIES, the use of some assets as collateral for loans, and managing..."

www.imf.org/external/np/pdr/debtres/
"MATURITY STRUCTURE OF ASSETS AND LIABILITIES/liquid asset ratios: Measures of secondary market liquidity: Indicators of segmentation of the money market

maturity mismatch:
emlab.berkeley.edu/users/ webfac/emiguel/e271_s05/bleakley.pdf
"zero, contrary to the prediction of the MATURITY-MISMATCH hypothesis. ...The risk of “maturity mismatch” for emerging-market firms has received "
Peer comment(s):

agree Miomira Brankovic : Gdje je nestao Almir? Jutros je bio tu, bradica, naoèale i ostalo, a sad ...
1 day 8 hrs
vratice se :) hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala puno!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search