Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
свидетельствовать свое уважение
German translation:
Hochachtung bekunden
Added to glossary by
Juri Istjagin. Ph.D.
Jul 30, 2009 13:14
14 yrs ago
Russian term
свидетельствовать свое уважение
Russian to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
письмо
Фирма XYZ ***свидетельствует свое уважение*** фирме ZYX и направляет документы на подписание.
Proposed translations
(German)
4 +4 | Hochachtung bekunden | Ol_Besh |
5 | vor etw. Respekt/Achtung haben | Denis Mihajlovic |
4 | bezeugt Respekt | erika rubinstein |
4 | 1. Respekt ausdrücken 2. hochachtungsvoll | Alexander Ryshow |
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
Hochachtung bekunden
Hiermit bekunden wir unsere Hochachtung und...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
4 mins
bezeugt Respekt
---
12 mins
1. Respekt ausdrücken 2. hochachtungsvoll
http://www.google.com.by/search?hl=ru&client=firefox-a&rls=c...
или "фирма ХХХ hochachtungsvoll направляет документы на подписание".
или "фирма ХХХ hochachtungsvoll направляет документы на подписание".
Peer comment(s):
neutral |
bivi
: Es gibt ein hartnäckiges Gerücht, dass "hochachtungsvoll" benutzt wird, wenn man den Empfänger nicht so gerne mag, mehr noch, viele behaupten, dass dieser Ausdruck insgeheim so viel wie LMAA bedeutet, ich würde Ihnen auch privat von der Benutzung abraten
1 hr
|
neutral |
Armine Kern
: an bivbi: wie übersetzen Sie denn den Ausdruck "С уважением" ?
4 hrs
|
4 hrs
vor etw. Respekt/Achtung haben
Bei der Übersetzung dieses Satzes muss man die Tatsache berücksichtigen, ob das Objekt, vor dem man Achtung hat, ein humanes oder inhumanes Objekt ist. Man kann z.B. jemandem (einem humanen Lebewesen) Achtung entgegenbringen/erweisen oder jemand kann in unserer Achtung hoch stehen. Das gilt nicht für das inhumane Objekt (Gegenstände, Institutionen usw.). So kann ich keinem Unternehmen (Firma) meinen Respekt erweisen oder Achtung entgegenbringen, aber ich kann vor einem Unternehmen und seinen Erfolgen nur Respekt/Achtung haben.
Den Quellsatz würde ich folgendermaßen übersetzen:
Die Firma X (Betrieb) hat Respekt/Achtung vor der Firma Y (Betrieb) und schickt die Unterlagen, damit sie unterschrieben werden.
Den Quellsatz würde ich folgendermaßen übersetzen:
Die Firma X (Betrieb) hat Respekt/Achtung vor der Firma Y (Betrieb) und schickt die Unterlagen, damit sie unterschrieben werden.
Something went wrong...