Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
снижение электрического сопротивления в 50 раз
German translation:
Der elektrische Widerstand verringert sich um das 50fache
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-18 22:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 15, 2011 22:19
12 yrs ago
Russian term
снижение электрического сопротивления в 50 раз
Russian to German
Medical
Chemistry; Chem Sci/Eng
происходит снижение электрического сопротивления (а следовательно, и электризуемости) в 50 раз.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Der elektrische Widerstand verringert sich um das 50fache | erika rubinstein |
5 +1 | geschieht die Verringerung des elektrischen Widerstandes auf 1/50 | AndriyRubashnyy |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
Der elektrische Widerstand verringert sich um das 50fache
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
36 mins
geschieht die Verringerung des elektrischen Widerstandes auf 1/50
Извините, я ввел Вас в заблуждение. Здесь все еще сложннее: вот Вам отрывок из грамматики об этом (если Вы хотите, могу выслать по почте):
Es ist gewiss bemerkt worden, dass die letztgenannten Beispiele eine Vergrößerung von etwas, eine Zunahme, zum Ausdruck bringen. Bei der Verminderung von etwas, der Abnahme, wird im Deutschen nicht mit –fach/-mal operiert. Infolgedessen heißt
уменьшать в три раза
nicht: * um das Dreifache verkleinern
sondern: auf ein Drittel verkleinern, x : 3,
oder: um zwei Drittel verkleinern.
Вот (почти) весь раздел:
2. Wachstum, Rückgang:
Beträchtliche Unterschiede zeigen die Konstruktionen, in denen Größenveränderungen im Russischen mit x раз, вдвое, втрое … formuliert werden. Diesen Konstruktionen liegen nicht Additions- oder Subtraktionsoperationen zu Grunde (wie bei c – на – до; von – um – auf), sondern Multiplikations- oder Divisionsoperationen. Letztere bezeichnen immer das Ergebnis:
die Vergrößerung auf das x-Fache (n • x)
bzw.
die Verringerung auf ein x-tel (n : x)
Im Russischen sind diese Konstruktionen sehr verbreitet. Ganze Zahlen, Bruchzahlen, Dezimalzahlen, Wurzeln u. ä. kommen vor –
in Fügungen mit Verben:
уменьшать(ся) в (8)2 или 64 раза
возрастать в 10 раз
увеличивать(ся) в 2, 7 раза
меняться в 1,5 раза
уменьшать(ся) вдвое, втрое …
in Fügungen mit Substantiven:
изменение блеска в 100 раз
разбавление плазмы в 2,5 раза
und in Fügungen mit Komparativen:
в два раза ( вдвое) больше
в три раза ( втрое) меньше
в 4,7 тяжелее
в 100 раз меньшая поверхность
In der deutschen Übersetzung entsprechen ihnen Adjektive mit –fach und –mal, Adverbien, auch abgeleitete Verben und Substantive. z.B.
увеличить в два раза
verdoppeln, auf das Zweifache (2fache, 2-Fache) vergrößern,
nicht: * um das Zweifache vergrößern
DUDEN Band 9 „auf/um“: Auf bezieht sich auf das Ergebnis, um meint das, worum etwas zu- oder abnimmt. Die Gebühren wurden von 3,- Euro auf 10,- Euro, also auf mehr als das Dreifache (oder: um mehr als das Doppelte) erhöht. (ebda.)
повысить в 3,7 раза
auf das 3,7-Fache (3,7fache) erhöhen
auf 370% erhöhen (= um 270% erhöhen)
вдвое тяжелее
zweimal (2-mal) so schwer, doppelt so schwer, noch einmal so schwer
nicht: * zweimal schwerer
DUDEN Band 9: „-mal so groß/ -mal größer“: Diese Fügungen, die beide einen Vergleich ausdrücken, dürfen nicht miteinander verwechselt werden, weil etwas Verschiedenes ausdrücken. … Eine Stange, die zweimal so groß ist wie andere von 3 m Länge, ist 3 x 2 = 6 m lang. Aber eine Stange, die zweimal größer ist als eine andere von 3 m Länge, ist 2 x 3 + 3 = 9 m lang.
Сталь в 8 раз тяжелее воды.
Stahl ist achtmal so schwer wie Wasser.
Stahl hat das achtfache Gewicht von Wasser.
Производство синтетических смол и пластических масс за это время выросло в 2,3 раза, химических волокон – в 1,9 раза, минеральных удобрений – в 1,6 раза.
Die Produktion von synthetischen Harzen und Kunststoffen ist in diesem Zeitraum auf 230%, von chemischen Fasern auf 190% und von Mineraldüngemitteln auf 160% angestiegen.
Es ist gewiss bemerkt worden, dass die letztgenannten Beispiele eine Vergrößerung von etwas, eine Zunahme, zum Ausdruck bringen. Bei der Verminderung von etwas, der Abnahme, wird im Deutschen nicht mit –fach/-mal operiert. Infolgedessen heißt
уменьшать в три раза
nicht: * um das Dreifache verkleinern
sondern: auf ein Drittel verkleinern, x : 3,
oder: um zwei Drittel verkleinern.
Es ist gewiss bemerkt worden, dass die letztgenannten Beispiele eine Vergrößerung von etwas, eine Zunahme, zum Ausdruck bringen. Bei der Verminderung von etwas, der Abnahme, wird im Deutschen nicht mit –fach/-mal operiert. Infolgedessen heißt
уменьшать в три раза
nicht: * um das Dreifache verkleinern
sondern: auf ein Drittel verkleinern, x : 3,
oder: um zwei Drittel verkleinern.
Вот (почти) весь раздел:
2. Wachstum, Rückgang:
Beträchtliche Unterschiede zeigen die Konstruktionen, in denen Größenveränderungen im Russischen mit x раз, вдвое, втрое … formuliert werden. Diesen Konstruktionen liegen nicht Additions- oder Subtraktionsoperationen zu Grunde (wie bei c – на – до; von – um – auf), sondern Multiplikations- oder Divisionsoperationen. Letztere bezeichnen immer das Ergebnis:
die Vergrößerung auf das x-Fache (n • x)
bzw.
die Verringerung auf ein x-tel (n : x)
Im Russischen sind diese Konstruktionen sehr verbreitet. Ganze Zahlen, Bruchzahlen, Dezimalzahlen, Wurzeln u. ä. kommen vor –
in Fügungen mit Verben:
уменьшать(ся) в (8)2 или 64 раза
возрастать в 10 раз
увеличивать(ся) в 2, 7 раза
меняться в 1,5 раза
уменьшать(ся) вдвое, втрое …
in Fügungen mit Substantiven:
изменение блеска в 100 раз
разбавление плазмы в 2,5 раза
und in Fügungen mit Komparativen:
в два раза ( вдвое) больше
в три раза ( втрое) меньше
в 4,7 тяжелее
в 100 раз меньшая поверхность
In der deutschen Übersetzung entsprechen ihnen Adjektive mit –fach und –mal, Adverbien, auch abgeleitete Verben und Substantive. z.B.
увеличить в два раза
verdoppeln, auf das Zweifache (2fache, 2-Fache) vergrößern,
nicht: * um das Zweifache vergrößern
DUDEN Band 9 „auf/um“: Auf bezieht sich auf das Ergebnis, um meint das, worum etwas zu- oder abnimmt. Die Gebühren wurden von 3,- Euro auf 10,- Euro, also auf mehr als das Dreifache (oder: um mehr als das Doppelte) erhöht. (ebda.)
повысить в 3,7 раза
auf das 3,7-Fache (3,7fache) erhöhen
auf 370% erhöhen (= um 270% erhöhen)
вдвое тяжелее
zweimal (2-mal) so schwer, doppelt so schwer, noch einmal so schwer
nicht: * zweimal schwerer
DUDEN Band 9: „-mal so groß/ -mal größer“: Diese Fügungen, die beide einen Vergleich ausdrücken, dürfen nicht miteinander verwechselt werden, weil etwas Verschiedenes ausdrücken. … Eine Stange, die zweimal so groß ist wie andere von 3 m Länge, ist 3 x 2 = 6 m lang. Aber eine Stange, die zweimal größer ist als eine andere von 3 m Länge, ist 2 x 3 + 3 = 9 m lang.
Сталь в 8 раз тяжелее воды.
Stahl ist achtmal so schwer wie Wasser.
Stahl hat das achtfache Gewicht von Wasser.
Производство синтетических смол и пластических масс за это время выросло в 2,3 раза, химических волокон – в 1,9 раза, минеральных удобрений – в 1,6 раза.
Die Produktion von synthetischen Harzen und Kunststoffen ist in diesem Zeitraum auf 230%, von chemischen Fasern auf 190% und von Mineraldüngemitteln auf 160% angestiegen.
Es ist gewiss bemerkt worden, dass die letztgenannten Beispiele eine Vergrößerung von etwas, eine Zunahme, zum Ausdruck bringen. Bei der Verminderung von etwas, der Abnahme, wird im Deutschen nicht mit –fach/-mal operiert. Infolgedessen heißt
уменьшать в три раза
nicht: * um das Dreifache verkleinern
sondern: auf ein Drittel verkleinern, x : 3,
oder: um zwei Drittel verkleinern.
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Meshcheryakova
: auf 1/50 oder um 98%
10 hrs
|
Vielen Dank für die Unterstützung! Oder auf 2%:))
|
Something went wrong...