Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
выручка по оплате
German translation:
Erlös nach Zahlungseingang
Added to glossary by
Kai Zimmermann
Feb 16, 2005 12:07
19 yrs ago
Russian term
выручка по оплат
Russian to German
Bus/Financial
Accounting
Es gibt leider keinen grцЯeren Kontext. Es ist ein Begriff aus einer Liste zur Steuerbuchhaltung und MwSt.
- декларация НДС
- книга покупок
- книга продаж
- отчет "выручка по оплате"
- налог с продаж
Hat das eventuell etwas mit Ist- und Soll-Ertrag zu tun?
Vielen Dank fьr die Unterstьtzung!
- декларация НДС
- книга покупок
- книга продаж
- отчет "выручка по оплате"
- налог с продаж
Hat das eventuell etwas mit Ist- und Soll-Ertrag zu tun?
Vielen Dank fьr die Unterstьtzung!
Proposed translations
(German)
5 +1 | Erlös nach Zahlungseingang | Kai Zimmermann |
4 +1 | Erlös gemäß Einnahmen-Überschuss-Rechnung (EÜR) | Karsten Thies |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Erlös nach Zahlungseingang
Hier geht es darum, wann bestimmte Steuern wie Mehrwertsteuer u.ä. abzuführen sind. Möglichkeiten sind "nach Rechnungsstellung", "nach Versand der Waren" oder "nach Zahlungseingang".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
+1
1 hr
Erlös gemäß Einnahmen-Überschuss-Rechnung (EÜR)
для целей налогообложения выручка от реализации продукции (работ, услуг) определяется либо по мере ее оплаты(при безналичных расчетах - по мере поступления средств за товары (работы, услуги) на счета в учреждениях банков, а при расчетах наличными деньгами - по поступлении средств в кассу), либо по мере отгрузки товаров (выполнения работ, оказания услуг) и предъявления покупателю (заказчику) расчетных документов -
Aus:Приказа Минфина РФ от 12.11.96 № 97 "О ГОДОВОЙ БУХГАЛТЕРСКОЙ ОТЧЕТНОСТИ ОРГАНИЗАЦИЙ"
Es handelt sich also um einen klassischen Erlös (nach Zahlungseingang) innerhalb der Einnahmen-Überschuss-Rechnung.
Es ist zu beachten, dass sich russische und deutsche Buchführung zwar ähneln, aber in Grundfragen sehr stark divergieren können! Deshalb ist eine Übersetzung wohl immer nur im Vergleich möglich (meine Auffassung).
Aus:Приказа Минфина РФ от 12.11.96 № 97 "О ГОДОВОЙ БУХГАЛТЕРСКОЙ ОТЧЕТНОСТИ ОРГАНИЗАЦИЙ"
Es handelt sich also um einen klassischen Erlös (nach Zahlungseingang) innerhalb der Einnahmen-Überschuss-Rechnung.
Es ist zu beachten, dass sich russische und deutsche Buchführung zwar ähneln, aber in Grundfragen sehr stark divergieren können! Deshalb ist eine Übersetzung wohl immer nur im Vergleich möglich (meine Auffassung).
Something went wrong...