Oct 27, 2007 11:55
16 yrs ago
Russian term
«изюминки»
Russian to English
Bus/Financial
Real Estate
В качестве «изюминки» для ABC рекомендуем обратить внимание на привлечение новых операторов торговой галереи.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
As a special incentive
I would not try to preserve the idiom in the translation but rather render the meaning, and I believe "incentive" is close. Of course, having a larger context might be helpful.
Note from asker:
Yes, that was my thinking too. I like it! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+2
5 mins
flavour; having a twist
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-10-27 12:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
or "a zest"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-10-27 12:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
or "a zest"
+4
9 mins
In particular
I think the complete sentence should be something like 'in particular, it is recommended to pay special atention to attracting...', etc.
As a matter of fact, 'изюминка' is something special and atractive, some unusual feature, which makes difference, but I cannot really see this term used in the sentence provided.
As a matter of fact, 'изюминка' is something special and atractive, some unusual feature, which makes difference, but I cannot really see this term used in the sentence provided.
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: You are right. "Изюминка" seems way out of place here, and it's very likely that the author meant just "particularly/especially interesting is..."
1 hr
|
Thank you Alexander
|
|
agree |
irynasaunders
5 hrs
|
Thank you irynasaunders
|
|
agree |
Amy Lesiewicz
5 hrs
|
Thank you Amy
|
|
agree |
Igor Blinov
: seems OK
16 hrs
|
Thank you Igor
|
38 mins
«specialty»
in this context
50 mins
peculiarity
.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-10-27 12:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
or salt
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-10-27 12:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
or shtick
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-10-27 12:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
or salt
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-10-27 12:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
or shtick
5 hrs
(here) as a special feature
I would go more neutral here, and it IS a 'special feature'.
5 hrs
as a hook
as a hook
20 hrs
Something went wrong...