Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
зип
English translation:
SPIA set (spare parts, instruments, and accessories)
Added to glossary by
sparta1978
Jan 5, 2014 16:39
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term
зип
Russian to English
Other
Military / Defense
запасные части инструменты и приспособления.
how to translate this? what terms are used in other armies for these kits?
how to translate this? what terms are used in other armies for these kits?
Proposed translations
(English)
4 +6 | SPTA set | Naveen Kar |
4 | set of spare parts, instruments, and accessories | GaryG |
Proposed translations
+6
3 mins
Selected
SPTA set
Set of Spare parts, tools and accesories
Note from asker:
Thank you. |
Peer comment(s):
agree |
James McVay
5 hrs
|
Thank you, James!
|
|
agree |
cyhul
10 hrs
|
Thanks Cyhul!
|
|
agree |
Vladyslav Golovaty
16 hrs
|
Thanks Vladys!
|
|
agree |
Michael Korovkin
: have you noticed? : sounds like the handle of the Asker!
18 hrs
|
You are right: of the size "78"! Anyways, thanks!
|
|
agree |
Artem Omelyanchenko
1 day 17 hrs
|
agree |
Dilshod Madolimov
2 days 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "congratulations! Enjoy the newly acquired points."
27 mins
set of spare parts, instruments, and accessories
The expansion given in the DIA Glossary of Soviet Military and Related Abbreviations (1979)
Note from asker:
Thank you. |
In retrospect, an excellent answer by you AND a sourced one at that. A+ |
Discussion
Правильнее так: "запасные части, инструменты, принадлежности" (по ГОСТ 2.601-2006. ЕСКД. Эксплуатационные документы)
Тем более, что ЗИП - это не обязательно военный термин