This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian to English translations [PRO] Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / lab study
Russian term or phrase:осажденная суспензия клеток
осажденную суспензию клеток, экспрессирующих IL17 или TNFa, 1*10^6 кл./мл ресуспендировали в 1 мл среды для заливки и замораживания Tissue-Tek (Sacura), замораживали полученную суспензию в парах жидкого азота и хранили при температуре -70° С.
Можно немного иначе написать The IL17/TNFα-expressing cells precipitated out of a suspension were resuspended (1*10^6 cells/mL) in 1mL of Tissue-Tek cryo embedding compound (Sacura)... Почему авторы пишут так "криво" - это вопрос к ним. Несколько странно указывать концентрацию к-к в промежуточной суспензии и не указывать ее в конечной суспензии, к-ая, вероятно, будет использована как сток в дальнейшем. Все же научная статья должна предполагать некий смысл и логику в изложенном материале, а не просто количество напечатанных букв. Но таковое соблюдается не всегда и не у всех.
Нет, я не собирался их считать в пеллете (0: У меня как раз скобка за "суспензией". Просто у вас эта скобка была сдвинута правее (Sacura), и я подумал, что чего-то не так понял.
Описано две суспензии, и концентрация клеток указана для начальной, насколько я понял.
1*10^6 кл./мл- конечно, это концентрация клеток в суспензии (об этом и размерность говорит - кл./мл), в пеллете их посчитать задача не простая. frozen in liquid nitrogen vapors - довольно стандартная фраза, Гугл дает на нее пару тысяч ссылок, да и мне в свое время с этими парами жидкого азота довелось работать не один год.
Немного поправил бы в написанном: The IL17/TNFα-expressing cells precipitated out of a suspension were resuspended in 1mL of Tissue-Tek cryo embedding compound (Sacura) (1*10^6 cells/mL) , frozen in liquid nitrogen vapors, and stored at -70° С.
The IL17/TNFα-expressing cells precipitated out of the suspension (1*10^6 cells/mL) were resuspended using the Tissue-Tek cryo embedding compound (Sacura), then frozen in the vapor phase of liquid nitrogen and stored at -70° С.
There are also such terms as "spin down", "spin out". The cells were spun out of the suspension.
Сейчас почитаю про центрифуги. Вероятно, суспензию клеток хомячка (positive control в исследовании) раскрутили на центрифуге, "осадив" тем самым в pellet, который затем ресуспендировали в cryo embedding compound (Tissue-Tek) для дальнейшей "иммуногистохимии". Мне так сказал один биолог (или я так понял то, что он сказал).
Draft:
The IL17-expressing cells precipitated out of suspension were resuspended using the Tissue-Tek cryo embedding compound
Не удивлен, конечно, подобному обороту - осажденную суспензию клеток... ресуспендировали - потому как часто подобное попадается. Однако это: а) тавтология - суспензию ресуспендировали и б) полная чушь - осаждают суспендированные частицы (клетки, в данном случае), а суспензия сама по себе не м.б. осаждена, потому как "кто ж ее осадит? она же - суспензия" (С). По уму следует написать "осажденные клетки, экспрессирующие... ресуспендировали..."
Automatic update in 00:
Answers
21 mins confidence:
precipitated suspension of cells
Explanation: --
Ravindra Godbole India Local time: 03:29 Works in field Native speaker of: Marathi, English PRO pts in category: 40
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.